Apocalipse 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Eropa arĩtuhaja õpa arĩnemoami yʉre gojadoregʉ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Árĩpehreri mʉa iirare masipehoa. Yaha árĩburire turaro mohmeabʉ mʉa. Yʉre mʉa umupeo duhubirabʉ. Ñerire iirãre mʉa ĩadiabirabʉ. Eropirã “Jesu buhedoregʉ ĩgʉ apinirã ãhraa,” arĩmaacãnirãre queoro erã buhebiricʉ̃ ĩarã, gʉyarã erã árĩcʉ̃ masiabʉ mʉa.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Yahare mʉa iira dipuwaja mʉa ñero tariquererã erã gʉyarãre tarinʉgabʉ mʉa. Eropirã yʉre ne duhubirabʉ mʉa. “Irire gariborea waca pare,” arĩbirabʉ mʉa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Eropa mʉa õarã árĩquererã ta yujuñere õaro iibeaa mʉa. I ãhraa iri: Yʉre õaro mʉa mahimʉhtadiro dopa dohpaguere iibeaa mʉa.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Yʉre mʉa umupeomʉhtarare guñaque mʉraro ta daja. Dohpaguere mʉa yʉre umupeobiriqueyarire guñaque. Eropirã mʉa irire mʉa ñeri iirare bʉjawereque. Irire duhuque. Eropa duhurã yahare mʉa iimʉhtadiro dopa ta iique daja. Mʉa ñeri iirare mʉa duhubiricʉ̃ ĩagʉ, yujugʉ mʉa yagʉre sihãgodigʉre aĩ cóãgʉra. Eropa iigʉ mʉa yuju curu majarãre cóãgʉra. Mʉa ñeri iirare duhubiricʉ̃ mʉa yaha curu majarã árĩnirãre duhupehrecʉ̃ iigʉra.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Yʉre umupeobiriqueyarã árĩquererã ta ire õaro iiabʉ mʉa: Nicolaita yare buherãre ñerãre ĩadiabeaa mʉa. Yʉ sã erãre ĩadiabeaa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque. Mʉare yaha curu majarãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa sã. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirãre Goãmʉ ya pohe majagʉ dʉcare paraíso majagʉ dʉcare badoregʉra. Irigʉ dʉca ojocaririre odigʉ ãhraa,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ were gojabeoque Efeso majarã yaharãre erã opʉ sãre, arãmi yʉre Jesucristo.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 —Esmirna majarã yaharãre erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi yʉre Jesucristo. Yʉhʉ árĩpehrerire ĩhacũnugudigʉ ãhraa. Eropigʉ árĩpehreri pehrecʉ̃ iibu ãhraa. Sĩria wabʉ. Dipaturi ojocaria daja. Eropigʉ õpa arĩ werea mʉare:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mʉa ñero tarirare masia. Mojomorocʉrã mʉa árĩcʉ̃ sãre masia. Eropa mojomorocʉrã árĩquererã ta ĩgʉ wereniguirire peerã Goãmʉ yare õarire wʉaro opaa mʉa. Gajirãpʉ mʉare ĩhaturirã mʉare erã ñero quere moarare masia. Erã “Gʉa judio masa Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩquererã gʉyarã iima. Erã Satanare umupeorã ãhrima.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Dohpaguere mʉa ñero tariburire güibiricãque. Peeque mʉa. Watĩ mʉare Goãmʉre duhudoregʉ yujurãyeri mʉa mera majarãre peresu iidoregʉcumi. Diez nʉri gohra ñero tarirãca mʉa. Erã eropa ñero iicʉ̃ mʉare erã wejẽdiaquerecʉ̃ ta yʉre yaha sãre ne cóãbiricãque. Mʉa yʉre eropa cóãbiricʉ̃ ĩagʉ árĩpehrerinʉri mʉare õaro árĩcʉ̃ iigʉra.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque. Mʉare yaha curu majarãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirã peameguere wasome,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ gojabeoque Esmirna majarã yaharãre erã opʉ sãre, arãmi Jesucristo yʉre.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 —Pérgamo majarã yaharã erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi yʉre Jesucristo. Yʉhʉ ñoserimijire pepʉri usirimijire opagʉ ãhraa. Mʉare õpa arĩ weregʉra:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mʉa árĩrore masia. Erogue mʉa ya maca majarã opʉ Satana ãhrimi. Erã Satanare umupeoquerecʉ̃ mʉapʉ yʉre umupeoa. Erã mʉa mera majagʉ mʉrʉre Antipa mʉrʉre yahare õaro weredigʉ mʉrʉre wejẽma. Ĩgʉre erã wejẽcʉ̃ ĩaquererã ta yʉre ne umupeo duhubirabʉ mʉa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mʉa eropa umupeo duhubiriquererã merogã yʉre tarinʉgabʉ mʉa. Yujurãyeri mʉa mera majarã Balaam ya buherire gahmema. Iribojegue majagʉ ĩgʉ Balaam waĩcʉgʉ õpa arĩmʉriñumi Israe masare ĩhaturirã erã opʉre: “Israe masare tarinʉgadiagʉ õpa iique. Goãmarã wéanirãre mʉa orare barire badoreque erãre. Eropigʉ nome mera ñero iicʉ̃ iique erãre,” arĩ weremʉriñumi Balaam gajirã opʉre Balaco waĩcʉgʉre. Iribojegue ĩgʉ eropa ñero iidorediro dopa ta dohpague sãre ñero iicʉ̃ iima yujurãyeri mʉa mera majarãre.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Eropirã erã iro dopa ta gajirã mʉa mera majarã Nicolaita buherire gahmema. Iri buheri sãre ĩadiabeaa yʉhʉ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Eropirã mʉa iri ñeri iirire duhuque mʉa. Mʉa eropa duhubiricʉ̃ ĩagʉ yojaro mera mʉa pohrogue wagʉ, eropa ñero iirã mera gamequeãgʉca. Yʉhʉ disirogue cuñurimiji ñoserimiji mera gamequeãgʉca erã mera.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ya curu majarãre yaharãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa. Õpa arĩmi ĩgʉ: “Árĩpehrerã Jesure umupeo duhubirãre mana waĩcʉri barire ʉmaro maja barire ogʉra. Ʉtã boreriyeri sãre ogʉra erãre. Iri ʉtãyeri mama waĩre yʉ gojaturayeri árĩroca. Gajirã iri waĩre ne masisome. Iri ʉtãyerire aĩrã dihta iri waĩre masirãcoma,” arĩmi Espíritu Santo, arĩ gojabeoque Pérgamo majarãre erã opʉ sãre, arãmi yʉre Jesucristo.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 —Tiatira majarã yaharã erã opʉ sãre õpa yʉ arĩrire gojabeoque mʉhʉ, arãmi daja yʉre Jesucristo. Yʉhʉ Goãmʉ magʉ yʉ cuiri peame porã iro dopa gosesirigʉ ãhraa. Eropiro yʉ guburi bronce waĩcʉri come erã timura iro dopa gosesiria. Mʉare õpa arĩ werea:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mʉa iirare masia yʉhʉ. Goãmʉre masa sãre mʉa umupeorare, yʉre mʉa cóãbirirare, gajirãre mʉa itamurare, ñero tariquererã mʉa yʉre duhubirirare masia. Negohraguere mʉa iidiro tauro dohpaguepʉre õaro iinemorã iiaa mʉa. Iri sãre masia yʉhʉ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mʉa eropa õaro iirã árĩquererã ta õpa yʉre tarinʉgabʉ mʉa: Jezabe waĩcʉgo “Goãmʉ yare werego ãhraa,” arĩ gʉyago mʉa watope ta ãhrimo. Mʉare igo ñero buhecʉ̃ peerã igore turibirabʉ mʉa. Eropa gʉya buhego yaharãre yʉ pohro majarãre nome mera ñero iicʉ̃ iimo. Eropigo goãmarã wéanirãre erã orare barire badoremo igo yaharãre.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Igo ñerire igo bʉjawereborore coreniribʉ. Yʉ eropa corequerecʉ̃ igo ñero iirire duhudiabiramo.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Eropirã yʉre peeque mʉa. Igore dorecʉcʉ̃ iigʉra. Igo mera ñero iinirã sãre dorecʉcʉ̃ iigʉra. Eropirã erã bʉrigã ñero tarirãcoma. Eropa ta iigʉca erãre igo mera erã ñero iirare erã bʉjawerebiricʉ̃, irire erã duhubiricʉ̃.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Eropigʉ igo porãre wejẽgʉra. Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã árĩpehrerã yaharã yʉ õaro masirire masirãcoma. Masa erã pepiri sãre erã ʉaribejari sãre masia. Yʉ eropa masicʉ̃ masirãcoma erã igore yʉ eropa dipuwaja moacʉ̃. Árĩpehrerã mʉa ñerire iira dipuwaja, dipuwaja moagʉra mʉare. Eropigʉ mʉa õarire iira wajapʉre õaro iigʉra mʉare.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mʉa Tiatira majarã gajirã mʉa mera majarã igo ya buherire gamebirabʉ. Mʉapʉ Satana ya buherire “Wʉaro ĩgʉ masiri ãhraa,” erã arĩrare gamebirabʉ mʉa. Eropigʉ mʉapʉre gajino mʉa iiburire dorenemosome yʉhʉ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Dorenemobiriqueregʉ iñe dihtare dorea mʉare: Mʉa pohrogue yʉ dujariboro core yʉ buherire mʉa masirare ne merogã mera cãdijibiricãque.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Eropigʉ mʉare yahare ne duhubirinirãre boyomʉriridirure ogʉra. Eropigʉ mʉa mera árĩgʉca yʉhʉ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã mʉa ya curu majarãre yaharãre Espíritu Santo ĩgʉ wererare peeque mʉa, arĩ gojabeoque Tiatira majarãre, arãmi yʉre Jesucristo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.