Apocalipse 21
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Pʉhrʉ ʉmaro, yeba sãre mamare ĩgʉ gohrotorare ĩhabʉ. Árĩmʉhtara mʉra ʉmaro, yeba, pagayari sã pehrea wahabʉ. Marabʉ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Eropigʉ yʉhʉ Ñu õari macare, mama macare Jerusalén waĩcʉri macare ĩhabʉ. Iri maca ʉmarogue Goãmʉ pohrogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Õaro dehyoabʉ iri maca. Mojoto diribo igo marapʉre mucubiriborore õari suhri sã igore õaro amuro dopa ãhrabʉ iri maca. Õpa iro dopa ta iri macare amuyudi árĩmi Goãmʉ ĩgʉ yarãre mucubiricʉ̃ iibu.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Irire yʉ ĩara pʉhrʉ opʉ doarogue gaguiniguicʉ̃ peeabʉ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Eropigʉ eropa mucubiriniguicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ erãre. Eropirã dipaturi bʉjaweresome erã. Eropirã ne dipaturi sĩrisome erã. Ne ñero sĩporãcʉri, co oreri, pũriri sã mariroca erãre. I árĩpehreri iribojegue maja pehrea waroca erãre, arĩ gaguiniguigʉ carami.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Pʉhrʉ opʉ doarogue doagʉ õpa arãmi:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Pʉhrʉ õpa arãmi daja yʉre:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Árĩpehrerã ñero tariquererã yʉre umupeoduhubirãre õpa iigʉra: Erã Goãmʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yʉ porã árĩrãcoma.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Erã eropa árĩquerecʉ̃ masare güi yaharare duhurã, yahare gamebirã, ñetariarire iirã, masare wejẽrã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, yeea, goãmarã wéanirãre umupeorã, árĩpehrerã gʉyarã peamegue warãcoma. Ero wʉariya iro dopa árĩri peame azufre mera ʉ̃jʉri peame ãhraa. Erogue warã dipaturi erã sĩriro dopa ta warã iirãcoma, arãmi yʉre.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Pʉhrʉ yujugʉ anyu yʉ pohrogue erámi. Ĩgʉ siete pari opanirã mera majagʉ ãhrami. Ĩgʉ dipuwaja moadoregʉ ĩgʉ apinirã mera majagʉ sã ĩgʉ anyua mera majagʉ ãhrami. Eropa eragʉ õpa arãmi yʉre:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Eropigʉ Espíritu Santo yʉre Goãmʉ ya macare ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ ʉmadigʉ ʉtãgʉ wecague yʉre aĩ mʉriámi. Erogue Goãmʉ ya macare Jerusalénre õari macare ĩhmuami yʉre. Iri maca ĩgʉ mojoto diribo iro dopa ãhrabʉ. Goãmʉ pohrogue ʉmarogue dijariro iiabʉ iri maca.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera gosesiriabʉ iri maca. Wajacʉri ʉtã iro dopa gosesiriabʉ. Jaspe waĩcʉri ʉtã gosesiriro dopa gosesiriabʉ. Eropiro vidrio iro dopa õaro deco sʉriabʉ iri maca.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Eropiro wʉari sãriro ʉmari sãriro erã sãri sãra maca ãhrabʉ. Doce gohra disipororicʉabʉ iri sãriro. Iri disipororire cohreama anyua. Iri maca disiporori bihariserigue Israe masa cururi doce cururi nʉcʉ erã waĩ tuhyabʉ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Abe mʉririropʉ iri sãriro opabʉ ʉhre disiporo. Surpʉ ʉhre disiporo opabʉ. Nortepʉre ʉhre disiporo opabʉ. Abe ñajaropʉ sãre ʉhre disiporo opabʉ. Árĩpehrero doce disiporori gohra opabʉ iri sãriro.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Iri sãriro doce ʉtã weca peyabʉ. Iri ʉtã nʉcʉ Cordero ĩgʉ apinirã doce ĩgʉ apinirã gʉa yujurãyeri waĩ tuhyabʉ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eropigʉ anyu yʉre weregʉ queodigʉ oro mera erã iidigʉre opámi. Iri macare, iri maca maja disiporori sãre, iri sãriro sãre queobu iiami.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 “Iri maca yoaropẽ ta ehyaa,” arãmi queotuhagʉ. “Ʉmaro sã iripẽta ʉmaa,” arãmi. Eropigʉ anyu ĩgʉ queodigʉ mera iri macare queoami. Iri maca dos mil doscientos kilómetros yoari maca ãhrabʉ. Iripẽta ehyari maca ãhrabʉ. Iripẽta ʉmaro ãhrabʉ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Eropigʉ iri maca maja sãrirore queoami anyu. “Sesenta y cuatro metros ʉmaa,” arãmi. Mari masa queoro dopa ta queogʉ iiami ĩgʉ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Iri sãriro jaspe waĩcʉri ʉtã mera ĩgʉ iira sãriro ãhrabʉ. Eropiro iri macapʉ oro mera ĩgʉ iira maca ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri árĩro õaro deco sʉriabʉ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Iri sãriro doca árĩri ʉtãre baja gajiropa árĩriyeri tuhyabʉ õaro deyoboro dopa. Iriyeri wajapagariyeri ãhrabʉ. Iriyeri tuyara ʉtã sãriro doca oyari ʉtã doce ʉtã ãhrabʉ. Árĩmʉhtari yegue jaspe waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Iriye pʉhrʉ maja yeguere safiro waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Peye pʉhrʉ maja yeguere ágata waĩcʉri tuhyabʉ. Ʉhreye pʉhrʉ yeguere esmeralda waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Wapicʉriye ʉtãye pʉhrʉ maja yeguere ónice waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Yuju mojotocʉ maja pehreri ʉtã pʉhrʉ maja yeguere cornalina waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Seis pʉhrʉ majaye ʉtãyeguere crisólito waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Siete pʉhrʉ árĩriye ʉtãyeguere berilo waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Ocho pʉhrʉ árĩriyeguere topacio waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Nueve pʉhrʉ árĩriyeguere crisoprasa waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Diez pʉhrʉ árĩriyeguere jacinto waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Once pʉhrʉ árĩriyeguere amatista waĩcʉri ʉtãyeri ʉjʉtuyabʉ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Eropiro doce disiporori doce perla mera ĩgʉ iiraseri ãhrabʉ. Iriseri nʉcʉ yujuye perlaye mera ĩgʉ iira dihta ãhrabʉ. Eropiro iri maca wari maha oro mera ĩgʉ iira maha ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri oro ãhrabʉ. Eropiro õaro deco sʉriri maha ãhrabʉ iri maha.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iri macare Goãmʉ wihire ĩabirabʉ. Marabʉ. Iri maca árĩpehrerogue mari Opʉre Goãmʉ turatariagʉre, Cordero sãre umupeoama masa. Eropiro iri maca árĩpehrero Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhrabʉ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Eropigʉ iri maca Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera õaro boyoabʉ. Cordero sã sihãgodiru iro dopa boyoami. Eropirã abe ʉmʉ majagʉ sãre ñami majagʉ sãre ero boyocʉ̃ gamebirama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Eropirã i yeba majarã Goãmʉ Cordero sã boyori mera árĩrãcoma Goãmʉ ĩgʉ taunirã. Eropirã árĩpehreri yeba majarã oparã iri macague õatariari erã oparire aĩrã erarãcoma.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Eropiro ʉmʉre iri maca maja disiporori pãgũra disiporori árĩroca. Eroguere ne ñami mariroca. Eropirã iri disipororire ne bihasome. Eropiro toyoniguia.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Eropirã baja yebari majarã õarire erã oparire iri macague aĩrã erarãcoma.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ñeripʉre iri macaguere ne aĩsome. Gʉhyasĩricʉ̃ iirã, ñerire iirã, ne iri macaguere wasome. Gʉyarã sã wasome. Cordero ĩgʉ gojarapũ erã waĩ gojatusũnirã dihta iri macaguere warãcoma. Iripũ ĩgʉ taurã erã waĩre ĩgʉ gojaturapũ ãhraa. Iripũgue erã waĩ gojatusũnirã eropa árĩniguicãrãcoma ĩgʉ mera.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.