Apocalipse 21
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ ʉmaro, yeba sãre mamare ĩgʉ gohrotorare ĩhabʉ. Árĩmʉhtara mʉra ʉmaro, yeba, pagayari sã pehrea wahabʉ. Marabʉ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Eropigʉ yʉhʉ Ñu õari macare, mama macare Jerusalén waĩcʉri macare ĩhabʉ. Iri maca ʉmarogue Goãmʉ pohrogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Õaro dehyoabʉ iri maca. Mojoto diribo igo marapʉre mucubiriborore õari suhri sã igore õaro amuro dopa ãhrabʉ iri maca. Õpa iro dopa ta iri macare amuyudi árĩmi Goãmʉ ĩgʉ yarãre mucubiricʉ̃ iibu.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Irire yʉ ĩara pʉhrʉ opʉ doarogue gaguiniguicʉ̃ peeabʉ:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Eropigʉ eropa mucubiriniguicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ erãre. Eropirã dipaturi bʉjaweresome erã. Eropirã ne dipaturi sĩrisome erã. Ne ñero sĩporãcʉri, co oreri, pũriri sã mariroca erãre. I árĩpehreri iribojegue maja pehrea waroca erãre, arĩ gaguiniguigʉ carami.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Pʉhrʉ opʉ doarogue doagʉ õpa arãmi:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Pʉhrʉ õpa arãmi daja yʉre:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Árĩpehrerã ñero tariquererã yʉre umupeoduhubirãre õpa iigʉra: Erã Goãmʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yʉ porã árĩrãcoma.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Erã eropa árĩquerecʉ̃ masare güi yaharare duhurã, yahare gamebirã, ñetariarire iirã, masare wejẽrã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, yeea, goãmarã wéanirãre umupeorã, árĩpehrerã gʉyarã peamegue warãcoma. Ero wʉariya iro dopa árĩri peame azufre mera ʉ̃jʉri peame ãhraa. Erogue warã dipaturi erã sĩriro dopa ta warã iirãcoma, arãmi yʉre.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Pʉhrʉ yujugʉ anyu yʉ pohrogue erámi. Ĩgʉ siete pari opanirã mera majagʉ ãhrami. Ĩgʉ dipuwaja moadoregʉ ĩgʉ apinirã mera majagʉ sã ĩgʉ anyua mera majagʉ ãhrami. Eropa eragʉ õpa arãmi yʉre:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Eropigʉ Espíritu Santo yʉre Goãmʉ ya macare ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ ʉmadigʉ ʉtãgʉ wecague yʉre aĩ mʉriámi. Erogue Goãmʉ ya macare Jerusalénre õari macare ĩhmuami yʉre. Iri maca ĩgʉ mojoto diribo iro dopa ãhrabʉ. Goãmʉ pohrogue ʉmarogue dijariro iiabʉ iri maca.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera gosesiriabʉ iri maca. Wajacʉri ʉtã iro dopa gosesiriabʉ. Jaspe waĩcʉri ʉtã gosesiriro dopa gosesiriabʉ. Eropiro vidrio iro dopa õaro deco sʉriabʉ iri maca.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Eropiro wʉari sãriro ʉmari sãriro erã sãri sãra maca ãhrabʉ. Doce gohra disipororicʉabʉ iri sãriro. Iri disipororire cohreama anyua. Iri maca disiporori bihariserigue Israe masa cururi doce cururi nʉcʉ erã waĩ tuhyabʉ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Abe mʉririropʉ iri sãriro opabʉ ʉhre disiporo. Surpʉ ʉhre disiporo opabʉ. Nortepʉre ʉhre disiporo opabʉ. Abe ñajaropʉ sãre ʉhre disiporo opabʉ. Árĩpehrero doce disiporori gohra opabʉ iri sãriro.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Iri sãriro doce ʉtã weca peyabʉ. Iri ʉtã nʉcʉ Cordero ĩgʉ apinirã doce ĩgʉ apinirã gʉa yujurãyeri waĩ tuhyabʉ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eropigʉ anyu yʉre weregʉ queodigʉ oro mera erã iidigʉre opámi. Iri macare, iri maca maja disiporori sãre, iri sãriro sãre queobu iiami.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 “Iri maca yoaropẽ ta ehyaa,” arãmi queotuhagʉ. “Ʉmaro sã iripẽta ʉmaa,” arãmi. Eropigʉ anyu ĩgʉ queodigʉ mera iri macare queoami. Iri maca dos mil doscientos kilómetros yoari maca ãhrabʉ. Iripẽta ehyari maca ãhrabʉ. Iripẽta ʉmaro ãhrabʉ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Eropigʉ iri maca maja sãrirore queoami anyu. “Sesenta y cuatro metros ʉmaa,” arãmi. Mari masa queoro dopa ta queogʉ iiami ĩgʉ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Iri sãriro jaspe waĩcʉri ʉtã mera ĩgʉ iira sãriro ãhrabʉ. Eropiro iri macapʉ oro mera ĩgʉ iira maca ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri árĩro õaro deco sʉriabʉ.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Iri sãriro doca árĩri ʉtãre baja gajiropa árĩriyeri tuhyabʉ õaro deyoboro dopa. Iriyeri wajapagariyeri ãhrabʉ. Iriyeri tuyara ʉtã sãriro doca oyari ʉtã doce ʉtã ãhrabʉ. Árĩmʉhtari yegue jaspe waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Iriye pʉhrʉ maja yeguere safiro waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Peye pʉhrʉ maja yeguere ágata waĩcʉri tuhyabʉ. Ʉhreye pʉhrʉ yeguere esmeralda waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Wapicʉriye ʉtãye pʉhrʉ maja yeguere ónice waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Yuju mojotocʉ maja pehreri ʉtã pʉhrʉ maja yeguere cornalina waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Seis pʉhrʉ majaye ʉtãyeguere crisólito waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Siete pʉhrʉ árĩriye ʉtãyeguere berilo waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Ocho pʉhrʉ árĩriyeguere topacio waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Nueve pʉhrʉ árĩriyeguere crisoprasa waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Diez pʉhrʉ árĩriyeguere jacinto waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Once pʉhrʉ árĩriyeguere amatista waĩcʉri ʉtãyeri ʉjʉtuyabʉ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Eropiro doce disiporori doce perla mera ĩgʉ iiraseri ãhrabʉ. Iriseri nʉcʉ yujuye perlaye mera ĩgʉ iira dihta ãhrabʉ. Eropiro iri maca wari maha oro mera ĩgʉ iira maha ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri oro ãhrabʉ. Eropiro õaro deco sʉriri maha ãhrabʉ iri maha.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Iri macare Goãmʉ wihire ĩabirabʉ. Marabʉ. Iri maca árĩpehrerogue mari Opʉre Goãmʉ turatariagʉre, Cordero sãre umupeoama masa. Eropiro iri maca árĩpehrero Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhrabʉ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eropigʉ iri maca Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera õaro boyoabʉ. Cordero sã sihãgodiru iro dopa boyoami. Eropirã abe ʉmʉ majagʉ sãre ñami majagʉ sãre ero boyocʉ̃ gamebirama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Eropirã i yeba majarã Goãmʉ Cordero sã boyori mera árĩrãcoma Goãmʉ ĩgʉ taunirã. Eropirã árĩpehreri yeba majarã oparã iri macague õatariari erã oparire aĩrã erarãcoma.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Eropiro ʉmʉre iri maca maja disiporori pãgũra disiporori árĩroca. Eroguere ne ñami mariroca. Eropirã iri disipororire ne bihasome. Eropiro toyoniguia.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Eropirã baja yebari majarã õarire erã oparire iri macague aĩrã erarãcoma.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ñeripʉre iri macaguere ne aĩsome. Gʉhyasĩricʉ̃ iirã, ñerire iirã, ne iri macaguere wasome. Gʉyarã sã wasome. Cordero ĩgʉ gojarapũ erã waĩ gojatusũnirã dihta iri macaguere warãcoma. Iripũ ĩgʉ taurã erã waĩre ĩgʉ gojaturapũ ãhraa. Iripũgue erã waĩ gojatusũnirã eropa árĩniguicãrãcoma ĩgʉ mera.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.