Apocalipse 21

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pʉhrʉ ʉmaro, yeba sãre mamare ĩgʉ gohrotorare ĩhabʉ. Árĩmʉhtara mʉra ʉmaro, yeba, pagayari sã pehrea wahabʉ. Marabʉ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Eropigʉ yʉhʉ Ñu õari macare, mama macare Jerusalén waĩcʉri macare ĩhabʉ. Iri maca ʉmarogue Goãmʉ pohrogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Õaro dehyoabʉ iri maca. Mojoto diribo igo marapʉre mucubiriborore õari suhri sã igore õaro amuro dopa ãhrabʉ iri maca. Õpa iro dopa ta iri macare amuyudi árĩmi Goãmʉ ĩgʉ yarãre mucubiricʉ̃ iibu.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Irire yʉ ĩara pʉhrʉ opʉ doarogue gaguiniguicʉ̃ peeabʉ:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Eropigʉ eropa mucubiriniguicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ erãre. Eropirã dipaturi bʉjaweresome erã. Eropirã ne dipaturi sĩrisome erã. Ne ñero sĩporãcʉri, co oreri, pũriri sã mariroca erãre. I árĩpehreri iribojegue maja pehrea waroca erãre, arĩ gaguiniguigʉ carami.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pʉhrʉ opʉ doarogue doagʉ õpa arãmi:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Pʉhrʉ õpa arãmi daja yʉre:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Árĩpehrerã ñero tariquererã yʉre umupeoduhubirãre õpa iigʉra: Erã Goãmʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yʉ porã árĩrãcoma.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Erã eropa árĩquerecʉ̃ masare güi yaharare duhurã, yahare gamebirã, ñetariarire iirã, masare wejẽrã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, yeea, goãmarã wéanirãre umupeorã, árĩpehrerã gʉyarã peamegue warãcoma. Ero wʉariya iro dopa árĩri peame azufre mera ʉ̃jʉri peame ãhraa. Erogue warã dipaturi erã sĩriro dopa ta warã iirãcoma, arãmi yʉre.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Pʉhrʉ yujugʉ anyu yʉ pohrogue erámi. Ĩgʉ siete pari opanirã mera majagʉ ãhrami. Ĩgʉ dipuwaja moadoregʉ ĩgʉ apinirã mera majagʉ sã ĩgʉ anyua mera majagʉ ãhrami. Eropa eragʉ õpa arãmi yʉre:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eropigʉ Espíritu Santo yʉre Goãmʉ ya macare ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ ʉmadigʉ ʉtãgʉ wecague yʉre aĩ mʉriámi. Erogue Goãmʉ ya macare Jerusalénre õari macare ĩhmuami yʉre. Iri maca ĩgʉ mojoto diribo iro dopa ãhrabʉ. Goãmʉ pohrogue ʉmarogue dijariro iiabʉ iri maca.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera gosesiriabʉ iri maca. Wajacʉri ʉtã iro dopa gosesiriabʉ. Jaspe waĩcʉri ʉtã gosesiriro dopa gosesiriabʉ. Eropiro vidrio iro dopa õaro deco sʉriabʉ iri maca.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Eropiro wʉari sãriro ʉmari sãriro erã sãri sãra maca ãhrabʉ. Doce gohra disipororicʉabʉ iri sãriro. Iri disipororire cohreama anyua. Iri maca disiporori bihariserigue Israe masa cururi doce cururi nʉcʉ erã waĩ tuhyabʉ.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Abe mʉririropʉ iri sãriro opabʉ ʉhre disiporo. Surpʉ ʉhre disiporo opabʉ. Nortepʉre ʉhre disiporo opabʉ. Abe ñajaropʉ sãre ʉhre disiporo opabʉ. Árĩpehrero doce disiporori gohra opabʉ iri sãriro.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Iri sãriro doce ʉtã weca peyabʉ. Iri ʉtã nʉcʉ Cordero ĩgʉ apinirã doce ĩgʉ apinirã gʉa yujurãyeri waĩ tuhyabʉ.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eropigʉ anyu yʉre weregʉ queodigʉ oro mera erã iidigʉre opámi. Iri macare, iri maca maja disiporori sãre, iri sãriro sãre queobu iiami.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 “Iri maca yoaropẽ ta ehyaa,” arãmi queotuhagʉ. “Ʉmaro sã iripẽta ʉmaa,” arãmi. Eropigʉ anyu ĩgʉ queodigʉ mera iri macare queoami. Iri maca dos mil doscientos kilómetros yoari maca ãhrabʉ. Iripẽta ehyari maca ãhrabʉ. Iripẽta ʉmaro ãhrabʉ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Eropigʉ iri maca maja sãrirore queoami anyu. “Sesenta y cuatro metros ʉmaa,” arãmi. Mari masa queoro dopa ta queogʉ iiami ĩgʉ.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Iri sãriro jaspe waĩcʉri ʉtã mera ĩgʉ iira sãriro ãhrabʉ. Eropiro iri macapʉ oro mera ĩgʉ iira maca ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri árĩro õaro deco sʉriabʉ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Iri sãriro doca árĩri ʉtãre baja gajiropa árĩriyeri tuhyabʉ õaro deyoboro dopa. Iriyeri wajapagariyeri ãhrabʉ. Iriyeri tuyara ʉtã sãriro doca oyari ʉtã doce ʉtã ãhrabʉ. Árĩmʉhtari yegue jaspe waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Iriye pʉhrʉ maja yeguere safiro waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Peye pʉhrʉ maja yeguere ágata waĩcʉri tuhyabʉ. Ʉhreye pʉhrʉ yeguere esmeralda waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Wapicʉriye ʉtãye pʉhrʉ maja yeguere ónice waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Yuju mojotocʉ maja pehreri ʉtã pʉhrʉ maja yeguere cornalina waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Seis pʉhrʉ majaye ʉtãyeguere crisólito waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Siete pʉhrʉ árĩriye ʉtãyeguere berilo waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Ocho pʉhrʉ árĩriyeguere topacio waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Nueve pʉhrʉ árĩriyeguere crisoprasa waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Diez pʉhrʉ árĩriyeguere jacinto waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Once pʉhrʉ árĩriyeguere amatista waĩcʉri ʉtãyeri ʉjʉtuyabʉ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Eropiro doce disiporori doce perla mera ĩgʉ iiraseri ãhrabʉ. Iriseri nʉcʉ yujuye perlaye mera ĩgʉ iira dihta ãhrabʉ. Eropiro iri maca wari maha oro mera ĩgʉ iira maha ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri oro ãhrabʉ. Eropiro õaro deco sʉriri maha ãhrabʉ iri maha.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Iri macare Goãmʉ wihire ĩabirabʉ. Marabʉ. Iri maca árĩpehrerogue mari Opʉre Goãmʉ turatariagʉre, Cordero sãre umupeoama masa. Eropiro iri maca árĩpehrero Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhrabʉ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eropigʉ iri maca Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera õaro boyoabʉ. Cordero sã sihãgodiru iro dopa boyoami. Eropirã abe ʉmʉ majagʉ sãre ñami majagʉ sãre ero boyocʉ̃ gamebirama.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eropirã i yeba majarã Goãmʉ Cordero sã boyori mera árĩrãcoma Goãmʉ ĩgʉ taunirã. Eropirã árĩpehreri yeba majarã oparã iri macague õatariari erã oparire aĩrã erarãcoma.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Eropiro ʉmʉre iri maca maja disiporori pãgũra disiporori árĩroca. Eroguere ne ñami mariroca. Eropirã iri disipororire ne bihasome. Eropiro toyoniguia.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Eropirã baja yebari majarã õarire erã oparire iri macague aĩrã erarãcoma.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñeripʉre iri macaguere ne aĩsome. Gʉhyasĩricʉ̃ iirã, ñerire iirã, ne iri macaguere wasome. Gʉyarã sã wasome. Cordero ĩgʉ gojarapũ erã waĩ gojatusũnirã dihta iri macaguere warãcoma. Iripũ ĩgʉ taurã erã waĩre ĩgʉ gojaturapũ ãhraa. Iripũgue erã waĩ gojatusũnirã eropa árĩniguicãrãcoma ĩgʉ mera.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.