Apocalipse 21

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pʉhrʉ ʉmaro, yeba sãre mamare ĩgʉ gohrotorare ĩhabʉ. Árĩmʉhtara mʉra ʉmaro, yeba, pagayari sã pehrea wahabʉ. Marabʉ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Eropigʉ yʉhʉ Ñu õari macare, mama macare Jerusalén waĩcʉri macare ĩhabʉ. Iri maca ʉmarogue Goãmʉ pohrogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Õaro dehyoabʉ iri maca. Mojoto diribo igo marapʉre mucubiriborore õari suhri sã igore õaro amuro dopa ãhrabʉ iri maca. Õpa iro dopa ta iri macare amuyudi árĩmi Goãmʉ ĩgʉ yarãre mucubiricʉ̃ iibu.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Irire yʉ ĩara pʉhrʉ opʉ doarogue gaguiniguicʉ̃ peeabʉ:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Eropigʉ eropa mucubiriniguicʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ erãre. Eropirã dipaturi bʉjaweresome erã. Eropirã ne dipaturi sĩrisome erã. Ne ñero sĩporãcʉri, co oreri, pũriri sã mariroca erãre. I árĩpehreri iribojegue maja pehrea waroca erãre, arĩ gaguiniguigʉ carami.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pʉhrʉ opʉ doarogue doagʉ õpa arãmi:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Pʉhrʉ õpa arãmi daja yʉre:
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Árĩpehrerã ñero tariquererã yʉre umupeoduhubirãre õpa iigʉra: Erã Goãmʉ árĩgʉra. Eropirã erãpʉ yʉ porã árĩrãcoma.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Erã eropa árĩquerecʉ̃ masare güi yaharare duhurã, yahare gamebirã, ñetariarire iirã, masare wejẽrã, nome mera ñero iirã, ʉma mera ñero iirã nome, yeea, goãmarã wéanirãre umupeorã, árĩpehrerã gʉyarã peamegue warãcoma. Ero wʉariya iro dopa árĩri peame azufre mera ʉ̃jʉri peame ãhraa. Erogue warã dipaturi erã sĩriro dopa ta warã iirãcoma, arãmi yʉre.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Pʉhrʉ yujugʉ anyu yʉ pohrogue erámi. Ĩgʉ siete pari opanirã mera majagʉ ãhrami. Ĩgʉ dipuwaja moadoregʉ ĩgʉ apinirã mera majagʉ sã ĩgʉ anyua mera majagʉ ãhrami. Eropa eragʉ õpa arãmi yʉre:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Eropigʉ Espíritu Santo yʉre Goãmʉ ya macare ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ ʉmadigʉ ʉtãgʉ wecague yʉre aĩ mʉriámi. Erogue Goãmʉ ya macare Jerusalénre õari macare ĩhmuami yʉre. Iri maca ĩgʉ mojoto diribo iro dopa ãhrabʉ. Goãmʉ pohrogue ʉmarogue dijariro iiabʉ iri maca.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera gosesiriabʉ iri maca. Wajacʉri ʉtã iro dopa gosesiriabʉ. Jaspe waĩcʉri ʉtã gosesiriro dopa gosesiriabʉ. Eropiro vidrio iro dopa õaro deco sʉriabʉ iri maca.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Eropiro wʉari sãriro ʉmari sãriro erã sãri sãra maca ãhrabʉ. Doce gohra disipororicʉabʉ iri sãriro. Iri disipororire cohreama anyua. Iri maca disiporori bihariserigue Israe masa cururi doce cururi nʉcʉ erã waĩ tuhyabʉ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Abe mʉririropʉ iri sãriro opabʉ ʉhre disiporo. Surpʉ ʉhre disiporo opabʉ. Nortepʉre ʉhre disiporo opabʉ. Abe ñajaropʉ sãre ʉhre disiporo opabʉ. Árĩpehrero doce disiporori gohra opabʉ iri sãriro.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Iri sãriro doce ʉtã weca peyabʉ. Iri ʉtã nʉcʉ Cordero ĩgʉ apinirã doce ĩgʉ apinirã gʉa yujurãyeri waĩ tuhyabʉ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eropigʉ anyu yʉre weregʉ queodigʉ oro mera erã iidigʉre opámi. Iri macare, iri maca maja disiporori sãre, iri sãriro sãre queobu iiami.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 “Iri maca yoaropẽ ta ehyaa,” arãmi queotuhagʉ. “Ʉmaro sã iripẽta ʉmaa,” arãmi. Eropigʉ anyu ĩgʉ queodigʉ mera iri macare queoami. Iri maca dos mil doscientos kilómetros yoari maca ãhrabʉ. Iripẽta ehyari maca ãhrabʉ. Iripẽta ʉmaro ãhrabʉ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Eropigʉ iri maca maja sãrirore queoami anyu. “Sesenta y cuatro metros ʉmaa,” arãmi. Mari masa queoro dopa ta queogʉ iiami ĩgʉ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Iri sãriro jaspe waĩcʉri ʉtã mera ĩgʉ iira sãriro ãhrabʉ. Eropiro iri macapʉ oro mera ĩgʉ iira maca ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri árĩro õaro deco sʉriabʉ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Iri sãriro doca árĩri ʉtãre baja gajiropa árĩriyeri tuhyabʉ õaro deyoboro dopa. Iriyeri wajapagariyeri ãhrabʉ. Iriyeri tuyara ʉtã sãriro doca oyari ʉtã doce ʉtã ãhrabʉ. Árĩmʉhtari yegue jaspe waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Iriye pʉhrʉ maja yeguere safiro waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Peye pʉhrʉ maja yeguere ágata waĩcʉri tuhyabʉ. Ʉhreye pʉhrʉ yeguere esmeralda waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Wapicʉriye ʉtãye pʉhrʉ maja yeguere ónice waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Yuju mojotocʉ maja pehreri ʉtã pʉhrʉ maja yeguere cornalina waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Seis pʉhrʉ majaye ʉtãyeguere crisólito waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Siete pʉhrʉ árĩriye ʉtãyeguere berilo waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Ocho pʉhrʉ árĩriyeguere topacio waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Nueve pʉhrʉ árĩriyeguere crisoprasa waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Diez pʉhrʉ árĩriyeguere jacinto waĩcʉri ʉtãyeri tuhyabʉ. Once pʉhrʉ árĩriyeguere amatista waĩcʉri ʉtãyeri ʉjʉtuyabʉ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Eropiro doce disiporori doce perla mera ĩgʉ iiraseri ãhrabʉ. Iriseri nʉcʉ yujuye perlaye mera ĩgʉ iira dihta ãhrabʉ. Eropiro iri maca wari maha oro mera ĩgʉ iira maha ãhrabʉ. Iri oro gʉhrari mariri oro ãhrabʉ. Eropiro õaro deco sʉriri maha ãhrabʉ iri maha.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Iri macare Goãmʉ wihire ĩabirabʉ. Marabʉ. Iri maca árĩpehrerogue mari Opʉre Goãmʉ turatariagʉre, Cordero sãre umupeoama masa. Eropiro iri maca árĩpehrero Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhrabʉ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eropigʉ iri maca Goãmʉ ĩgʉ gosesiriri mera õaro boyoabʉ. Cordero sã sihãgodiru iro dopa boyoami. Eropirã abe ʉmʉ majagʉ sãre ñami majagʉ sãre ero boyocʉ̃ gamebirama.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eropirã i yeba majarã Goãmʉ Cordero sã boyori mera árĩrãcoma Goãmʉ ĩgʉ taunirã. Eropirã árĩpehreri yeba majarã oparã iri macague õatariari erã oparire aĩrã erarãcoma.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Eropiro ʉmʉre iri maca maja disiporori pãgũra disiporori árĩroca. Eroguere ne ñami mariroca. Eropirã iri disipororire ne bihasome. Eropiro toyoniguia.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Eropirã baja yebari majarã õarire erã oparire iri macague aĩrã erarãcoma.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ñeripʉre iri macaguere ne aĩsome. Gʉhyasĩricʉ̃ iirã, ñerire iirã, ne iri macaguere wasome. Gʉyarã sã wasome. Cordero ĩgʉ gojarapũ erã waĩ gojatusũnirã dihta iri macaguere warãcoma. Iripũ ĩgʉ taurã erã waĩre ĩgʉ gojaturapũ ãhraa. Iripũgue erã waĩ gojatusũnirã eropa árĩniguicãrãcoma ĩgʉ mera.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.