Apocalipse 17
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Pʉhrʉ siete parire oparã anyua mera majagʉ yʉ pohrogue eragʉ õpa arãmi yʉre:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 I yeba majarã oparã igo mera ñero iiro dopa ta igo yapʉre gamema. Goãmʉpʉre gamebirama. I yeba majarãre igo sihu merecʉ̃ iiro dopa ta, erã mera igo ñero iiro dopa ta igo masare ñero iirire ʉaribejacʉ̃ iimo igo. Eropa iigo árĩpehreri ñerire erã iicʉ̃ iimʉrimo igo masare, arĩ wereami anyu yʉre.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Espíritu Santo yʉre deyoro moarire ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ anyu masa marirogue aĩ wahgãmi yʉre. Ero igo nomeore ĩhabʉ. Igo nʉgʉ majagʉ diagʉ weca peyago ãhramo. Nʉgʉ majagʉpʉ ĩgʉ dʉpʉ baja waĩ erã gojatudigʉ ãhrami. Iri waĩ ñeri waĩ Goãmʉre ñeri wereniguiri waĩ ãhrabʉ. Eropigʉ siete dipucʉgʉ, diez gohra cusaricʉgʉ ãhrami nʉgʉ majagʉ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Eropigo nomeopʉ õaro yahsari suhri oparã erã sañarino suhrire sañadigo ãhramo. Diari suhri sãre sañadigo ãhramo. Baja orore, wajacʉri ʉtãre, perlayeri sãre tuhura suhrirore sañadigo ãhramo igo. Eropigo oropare opámo igo. Iripare dicʉri ñeri igo iira ãhrabʉ. Ñero iigo bʉrigã ñero iidigo árĩmo igo. Iri ñeri Goãmʉ ĩgʉ ĩadiabirira ãhrabʉ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Igo diapo igo waĩ erã gojatudigo ãhramo. Iri waĩre õaro masibeaa mari. Õpa arĩ gojatura ãhrabʉ igo diapogue: “Wʉari maca Babilonia ãhrimo. Igo árĩpehreri ñeri iinʉgadigo ãhrimo. Árĩpehrero majarã erã ñerire, Goãmʉre erã gamebiririre iinʉgadigo ãhrimo. Eropirã erã igore ĩhacũrã ñetariaro iirã iima,” arĩ, igo diapore erã gojatudigo ãhramo.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Eropa igore ĩagʉ igo bajarã Goãmʉ yarãre igo wejẽdigo árĩcʉ̃ masiabʉ yʉhʉ. Mererã erã mucubiriro dopa ta igo erãre wejẽgo erã di cóãcʉ̃ ĩago mucubiridigo ãhramo igo. Jesure erã cóãbiriri dipuwaja erãre wejẽdigo ãhramo igo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Eropigʉ ĩgʉ anyu arãmi yʉre:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ĩgʉ mʉ ĩadigʉ iribojegue árĩdigʉ árĩmi. Dohpaguere marimi ĩgʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ ʉ̃hcãri gobegue árĩdigʉ wiriri dehyoagʉcumi daja. Ĩgʉ eropa wiririra pʉhrʉ dederebu peamegue wagʉcumi. I yeba majarã ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩha ʉca wa, ĩgʉre umupeorãcoma. I yeba árĩboro core Goãmʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre erã waĩre gojatudigʉ árĩmi. Ĩgʉ gojatubirinirã ãhrima nʉgʉ majagʉre umupeorã. Ĩgʉpʉ iribojegue árĩdi árĩmi. Dohpaguepʉre marimi. Pʉhrʉ dipaturi dehyoagʉcumi daja. Eropirã masa ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩarã, ĩha ʉca warãcoma.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Dohpaguere yʉ wereburire õaro masidiarã, õaro peerãca mʉa, arĩnemoami yʉre daja. Eropirã pee masirã árĩque mʉa. Nʉgʉ majagʉ dipu, siete dipu siete ʉtã yucʉ iro dopa ãhraa. Iri ʉtã yucʉ weca peyamo igo ñero iiricʉgo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Iri dipu siete oparã sã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Cinco oparãre cóãtuhama. Gajigʉ erã pʉhrʉ árĩgʉ opʉ ãhrimi dohpaguere. Gajigʉpʉ pʉhrʉ opʉ ñajagʉcumi. Eropa ñajagʉ merogã opʉ árĩgʉcumi ĩgʉ.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Eropigʉ nʉgʉ majagʉ diagʉ core árĩdigʉ, dohpaguere marigʉ erã siete oparã pʉhrʉ opʉ árĩgʉcumi. Siete oparã mera majagʉ ãhrimi. Pʉhrʉ peamegue dederea wagʉcumi.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Nʉgʉ majagʉ cusari diez cusari diez oparã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Erã oparã ñajanibeama dohpa. Pʉhrʉgue oparã ñajarã merogã oparã árĩrãcoma. Yoari boje oparã árĩdoresome erãre. Eropa oparã árĩrã nʉgʉ majagʉ mera oparã árĩrãcoma.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Erã diez oparã yujuro mera pepirã árĩrãcoma. Eropirã erã nʉgʉ majagʉre erã ya yebari majarã tauro opʉ acurãcoma.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Eropirã Cordero mera gamewejẽ warãcoma erã. Erã eropa gamewejẽquerecʉ̃ ta Cordero ĩgʉ beyenirã mera ĩgʉre ne cóãbirinirã mera erãre tarinʉgarãcoma. Ĩgʉ árĩpehrerã gajirã tauro opʉ ãhrimi. Eropigʉ erãre tarinʉgagʉcumi,” arãmi anyu yʉre.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ire yʉre werenemoami anyu:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Nʉgʉ majagʉ, diez oparã mera ñero iiricʉgore ĩhaturirãcoma. Erã diez oparã nʉgʉ majagʉ mera igore goroweopeho igo yare emapehocã, suhri marigo cóãrãcoma igore. Eropa iirã igo dʉpʉre barãcoma. Erã eropa iira pʉhrʉ igore soepehocãrãcoma.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Erã diez oparã yujuro mera pepirã nʉgʉ majagʉre erã ya yeba majarã tauro opʉre acurãcoma. Erã eropa iicʉ̃ apimi Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iibure. Eropigʉ nʉgʉ majagʉpʉ opʉ árĩgʉcumi. Árĩpehreri Goãmʉ ĩgʉ iribojegue ĩgʉ werediro dopa ta ĩgʉ iira pʉhrʉ nʉgʉ majagʉre cóãgʉcumi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Igo mʉ ĩadigo mera õpa arĩ buhema: Igo wʉari maca Babilonia waĩcʉri maca iro dopa ãhrimo. Árĩpehrerã gaji macari majarã tauro ãhrima iri maca majarã, arãmi anyu yʉre.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.