Apocalipse 17
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Pʉhrʉ siete parire oparã anyua mera majagʉ yʉ pohrogue eragʉ õpa arãmi yʉre:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 I yeba majarã oparã igo mera ñero iiro dopa ta igo yapʉre gamema. Goãmʉpʉre gamebirama. I yeba majarãre igo sihu merecʉ̃ iiro dopa ta, erã mera igo ñero iiro dopa ta igo masare ñero iirire ʉaribejacʉ̃ iimo igo. Eropa iigo árĩpehreri ñerire erã iicʉ̃ iimʉrimo igo masare, arĩ wereami anyu yʉre.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Espíritu Santo yʉre deyoro moarire ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ anyu masa marirogue aĩ wahgãmi yʉre. Ero igo nomeore ĩhabʉ. Igo nʉgʉ majagʉ diagʉ weca peyago ãhramo. Nʉgʉ majagʉpʉ ĩgʉ dʉpʉ baja waĩ erã gojatudigʉ ãhrami. Iri waĩ ñeri waĩ Goãmʉre ñeri wereniguiri waĩ ãhrabʉ. Eropigʉ siete dipucʉgʉ, diez gohra cusaricʉgʉ ãhrami nʉgʉ majagʉ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Eropigo nomeopʉ õaro yahsari suhri oparã erã sañarino suhrire sañadigo ãhramo. Diari suhri sãre sañadigo ãhramo. Baja orore, wajacʉri ʉtãre, perlayeri sãre tuhura suhrirore sañadigo ãhramo igo. Eropigo oropare opámo igo. Iripare dicʉri ñeri igo iira ãhrabʉ. Ñero iigo bʉrigã ñero iidigo árĩmo igo. Iri ñeri Goãmʉ ĩgʉ ĩadiabirira ãhrabʉ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Igo diapo igo waĩ erã gojatudigo ãhramo. Iri waĩre õaro masibeaa mari. Õpa arĩ gojatura ãhrabʉ igo diapogue: “Wʉari maca Babilonia ãhrimo. Igo árĩpehreri ñeri iinʉgadigo ãhrimo. Árĩpehrero majarã erã ñerire, Goãmʉre erã gamebiririre iinʉgadigo ãhrimo. Eropirã erã igore ĩhacũrã ñetariaro iirã iima,” arĩ, igo diapore erã gojatudigo ãhramo.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Eropa igore ĩagʉ igo bajarã Goãmʉ yarãre igo wejẽdigo árĩcʉ̃ masiabʉ yʉhʉ. Mererã erã mucubiriro dopa ta igo erãre wejẽgo erã di cóãcʉ̃ ĩago mucubiridigo ãhramo igo. Jesure erã cóãbiriri dipuwaja erãre wejẽdigo ãhramo igo.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Eropigʉ ĩgʉ anyu arãmi yʉre:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ĩgʉ mʉ ĩadigʉ iribojegue árĩdigʉ árĩmi. Dohpaguere marimi ĩgʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ ʉ̃hcãri gobegue árĩdigʉ wiriri dehyoagʉcumi daja. Ĩgʉ eropa wiririra pʉhrʉ dederebu peamegue wagʉcumi. I yeba majarã ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩha ʉca wa, ĩgʉre umupeorãcoma. I yeba árĩboro core Goãmʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre erã waĩre gojatudigʉ árĩmi. Ĩgʉ gojatubirinirã ãhrima nʉgʉ majagʉre umupeorã. Ĩgʉpʉ iribojegue árĩdi árĩmi. Dohpaguepʉre marimi. Pʉhrʉ dipaturi dehyoagʉcumi daja. Eropirã masa ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩarã, ĩha ʉca warãcoma.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Dohpaguere yʉ wereburire õaro masidiarã, õaro peerãca mʉa, arĩnemoami yʉre daja. Eropirã pee masirã árĩque mʉa. Nʉgʉ majagʉ dipu, siete dipu siete ʉtã yucʉ iro dopa ãhraa. Iri ʉtã yucʉ weca peyamo igo ñero iiricʉgo.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Iri dipu siete oparã sã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Cinco oparãre cóãtuhama. Gajigʉ erã pʉhrʉ árĩgʉ opʉ ãhrimi dohpaguere. Gajigʉpʉ pʉhrʉ opʉ ñajagʉcumi. Eropa ñajagʉ merogã opʉ árĩgʉcumi ĩgʉ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Eropigʉ nʉgʉ majagʉ diagʉ core árĩdigʉ, dohpaguere marigʉ erã siete oparã pʉhrʉ opʉ árĩgʉcumi. Siete oparã mera majagʉ ãhrimi. Pʉhrʉ peamegue dederea wagʉcumi.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Nʉgʉ majagʉ cusari diez cusari diez oparã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Erã oparã ñajanibeama dohpa. Pʉhrʉgue oparã ñajarã merogã oparã árĩrãcoma. Yoari boje oparã árĩdoresome erãre. Eropa oparã árĩrã nʉgʉ majagʉ mera oparã árĩrãcoma.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Erã diez oparã yujuro mera pepirã árĩrãcoma. Eropirã erã nʉgʉ majagʉre erã ya yebari majarã tauro opʉ acurãcoma.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Eropirã Cordero mera gamewejẽ warãcoma erã. Erã eropa gamewejẽquerecʉ̃ ta Cordero ĩgʉ beyenirã mera ĩgʉre ne cóãbirinirã mera erãre tarinʉgarãcoma. Ĩgʉ árĩpehrerã gajirã tauro opʉ ãhrimi. Eropigʉ erãre tarinʉgagʉcumi,” arãmi anyu yʉre.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ire yʉre werenemoami anyu:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nʉgʉ majagʉ, diez oparã mera ñero iiricʉgore ĩhaturirãcoma. Erã diez oparã nʉgʉ majagʉ mera igore goroweopeho igo yare emapehocã, suhri marigo cóãrãcoma igore. Eropa iirã igo dʉpʉre barãcoma. Erã eropa iira pʉhrʉ igore soepehocãrãcoma.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Erã diez oparã yujuro mera pepirã nʉgʉ majagʉre erã ya yeba majarã tauro opʉre acurãcoma. Erã eropa iicʉ̃ apimi Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iibure. Eropigʉ nʉgʉ majagʉpʉ opʉ árĩgʉcumi. Árĩpehreri Goãmʉ ĩgʉ iribojegue ĩgʉ werediro dopa ta ĩgʉ iira pʉhrʉ nʉgʉ majagʉre cóãgʉcumi.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Igo mʉ ĩadigo mera õpa arĩ buhema: Igo wʉari maca Babilonia waĩcʉri maca iro dopa ãhrimo. Árĩpehrerã gaji macari majarã tauro ãhrima iri maca majarã, arãmi anyu yʉre.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.