Apocalipse 17
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Pʉhrʉ siete parire oparã anyua mera majagʉ yʉ pohrogue eragʉ õpa arãmi yʉre:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 I yeba majarã oparã igo mera ñero iiro dopa ta igo yapʉre gamema. Goãmʉpʉre gamebirama. I yeba majarãre igo sihu merecʉ̃ iiro dopa ta, erã mera igo ñero iiro dopa ta igo masare ñero iirire ʉaribejacʉ̃ iimo igo. Eropa iigo árĩpehreri ñerire erã iicʉ̃ iimʉrimo igo masare, arĩ wereami anyu yʉre.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ Espíritu Santo yʉre deyoro moarire ĩacʉ̃ iiami. Eropigʉ anyu masa marirogue aĩ wahgãmi yʉre. Ero igo nomeore ĩhabʉ. Igo nʉgʉ majagʉ diagʉ weca peyago ãhramo. Nʉgʉ majagʉpʉ ĩgʉ dʉpʉ baja waĩ erã gojatudigʉ ãhrami. Iri waĩ ñeri waĩ Goãmʉre ñeri wereniguiri waĩ ãhrabʉ. Eropigʉ siete dipucʉgʉ, diez gohra cusaricʉgʉ ãhrami nʉgʉ majagʉ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Eropigo nomeopʉ õaro yahsari suhri oparã erã sañarino suhrire sañadigo ãhramo. Diari suhri sãre sañadigo ãhramo. Baja orore, wajacʉri ʉtãre, perlayeri sãre tuhura suhrirore sañadigo ãhramo igo. Eropigo oropare opámo igo. Iripare dicʉri ñeri igo iira ãhrabʉ. Ñero iigo bʉrigã ñero iidigo árĩmo igo. Iri ñeri Goãmʉ ĩgʉ ĩadiabirira ãhrabʉ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Igo diapo igo waĩ erã gojatudigo ãhramo. Iri waĩre õaro masibeaa mari. Õpa arĩ gojatura ãhrabʉ igo diapogue: “Wʉari maca Babilonia ãhrimo. Igo árĩpehreri ñeri iinʉgadigo ãhrimo. Árĩpehrero majarã erã ñerire, Goãmʉre erã gamebiririre iinʉgadigo ãhrimo. Eropirã erã igore ĩhacũrã ñetariaro iirã iima,” arĩ, igo diapore erã gojatudigo ãhramo.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Eropa igore ĩagʉ igo bajarã Goãmʉ yarãre igo wejẽdigo árĩcʉ̃ masiabʉ yʉhʉ. Mererã erã mucubiriro dopa ta igo erãre wejẽgo erã di cóãcʉ̃ ĩago mucubiridigo ãhramo igo. Jesure erã cóãbiriri dipuwaja erãre wejẽdigo ãhramo igo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Eropigʉ ĩgʉ anyu arãmi yʉre:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ĩgʉ mʉ ĩadigʉ iribojegue árĩdigʉ árĩmi. Dohpaguere marimi ĩgʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ ʉ̃hcãri gobegue árĩdigʉ wiriri dehyoagʉcumi daja. Ĩgʉ eropa wiririra pʉhrʉ dederebu peamegue wagʉcumi. I yeba majarã ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩha ʉca wa, ĩgʉre umupeorãcoma. I yeba árĩboro core Goãmʉ ĩgʉ yarã árĩmorãre erã waĩre gojatudigʉ árĩmi. Ĩgʉ gojatubirinirã ãhrima nʉgʉ majagʉre umupeorã. Ĩgʉpʉ iribojegue árĩdi árĩmi. Dohpaguepʉre marimi. Pʉhrʉ dipaturi dehyoagʉcumi daja. Eropirã masa ĩgʉ dehyoacʉ̃ ĩarã, ĩha ʉca warãcoma.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Dohpaguere yʉ wereburire õaro masidiarã, õaro peerãca mʉa, arĩnemoami yʉre daja. Eropirã pee masirã árĩque mʉa. Nʉgʉ majagʉ dipu, siete dipu siete ʉtã yucʉ iro dopa ãhraa. Iri ʉtã yucʉ weca peyamo igo ñero iiricʉgo.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Iri dipu siete oparã sã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Cinco oparãre cóãtuhama. Gajigʉ erã pʉhrʉ árĩgʉ opʉ ãhrimi dohpaguere. Gajigʉpʉ pʉhrʉ opʉ ñajagʉcumi. Eropa ñajagʉ merogã opʉ árĩgʉcumi ĩgʉ.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Eropigʉ nʉgʉ majagʉ diagʉ core árĩdigʉ, dohpaguere marigʉ erã siete oparã pʉhrʉ opʉ árĩgʉcumi. Siete oparã mera majagʉ ãhrimi. Pʉhrʉ peamegue dederea wagʉcumi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Nʉgʉ majagʉ cusari diez cusari diez oparã iro dopa ãhraa. Bajarã masa tauro oparã ãhrima. Erã oparã ñajanibeama dohpa. Pʉhrʉgue oparã ñajarã merogã oparã árĩrãcoma. Yoari boje oparã árĩdoresome erãre. Eropa oparã árĩrã nʉgʉ majagʉ mera oparã árĩrãcoma.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Erã diez oparã yujuro mera pepirã árĩrãcoma. Eropirã erã nʉgʉ majagʉre erã ya yebari majarã tauro opʉ acurãcoma.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Eropirã Cordero mera gamewejẽ warãcoma erã. Erã eropa gamewejẽquerecʉ̃ ta Cordero ĩgʉ beyenirã mera ĩgʉre ne cóãbirinirã mera erãre tarinʉgarãcoma. Ĩgʉ árĩpehrerã gajirã tauro opʉ ãhrimi. Eropigʉ erãre tarinʉgagʉcumi,” arãmi anyu yʉre.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ire yʉre werenemoami anyu:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nʉgʉ majagʉ, diez oparã mera ñero iiricʉgore ĩhaturirãcoma. Erã diez oparã nʉgʉ majagʉ mera igore goroweopeho igo yare emapehocã, suhri marigo cóãrãcoma igore. Eropa iirã igo dʉpʉre barãcoma. Erã eropa iira pʉhrʉ igore soepehocãrãcoma.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Erã diez oparã yujuro mera pepirã nʉgʉ majagʉre erã ya yeba majarã tauro opʉre acurãcoma. Erã eropa iicʉ̃ apimi Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iibure. Eropigʉ nʉgʉ majagʉpʉ opʉ árĩgʉcumi. Árĩpehreri Goãmʉ ĩgʉ iribojegue ĩgʉ werediro dopa ta ĩgʉ iira pʉhrʉ nʉgʉ majagʉre cóãgʉcumi.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Igo mʉ ĩadigo mera õpa arĩ buhema: Igo wʉari maca Babilonia waĩcʉri maca iro dopa ãhrimo. Árĩpehrerã gaji macari majarã tauro ãhrima iri maca majarã, arãmi anyu yʉre.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.