Apocalipse 14

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pʉhrʉ Sión waĩcʉdigʉ ʉtãgʉ weca niguigʉre Corderore ĩhabʉ. Ĩgʉ mera ciento cuarenta y cuatro mil masa ãhrama. Erã ĩgʉ ya waĩre ĩgʉ Pagʉ ya waĩ sãre erã diaporire erã gojatunirã ãhrama.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Erãre yʉ ĩacʉ̃ ta ʉmarogue bʉsʉro carabʉ. Wʉari ʉtãmu bʉsʉro dopa ta, bupu ĩgʉ wʉaro bʉsʉro dopa ta bʉsʉro carabʉ. Eropigʉ arpa waĩcʉrire erã bʉamʉtẽro dopa ta bʉsʉro carabʉ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Erã ciento cuarenta y cuatro mil masa bayarã ãhrama. Ero opʉ ĩgʉ doaro pohro wapicʉrã gajiropa bejarã, Jesu yarã oparã sã core bayarã ãhrama erã. Erã bayariñe mama bayariñe ãhrabʉ. Iri bayarire erã dihta masiama. Cristo ĩgʉ taunirã dihta iri bayarire masiama. Erã i yeba árĩnirã mʉra ĩgʉ aĩ mujunirã ãhrama.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 “Ne ñerire iisome,” arĩnirã ñerire iibirinirã ãhrama. Ne erã yujusubugã nome mera ñero iibirinirã ãhrama. Eropirã Corderore ĩhacũnirã árĩrã, ĩgʉ yare eropa iiniguimʉrama. Eropigʉ erãre ñerã watope árĩnirãre ĩgʉ taumorãre aĩami Goãmʉpʉ. Eropa ĩgʉ taunirã árĩrã, Goãmʉ yarã árĩmorã, Cordero yarã sã árĩmʉhtanirã ãhrama.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Eropirã erã mera majarã ne yujugʉ gʉyagʉ marami. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ pepicʉ̃ ñeri iira dipuwaja marirã ãhrama erã.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Pʉhrʉ ʉmarogue wʉʉgʉre anyure ĩhabʉ. Ĩgʉ i yeba majarãre árĩpehreri cururi majarãre, árĩpehrerã yare wereniguirãre, árĩpehreri yebari majarãre õari buherire werebu ãhrami. Iri buheri ne gohrotobeaa. Eropa árĩniguicãa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Eropigʉ anyu gaguinigʉ õpa arĩ medijuami:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ gajigʉ anyu ʉmaro wʉʉgʉ õpa arĩ medijuami:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Iri peame eropa imicacʉniguicãroca. Ne yarisome. Erãre eropa pũriniguicʉ̃ iiroca. Árĩpehrerã nʉgʉ majagʉre mereja umupeorãre eropa pũriniguiroca. Ʉmʉri sãre, ñamiri sãre eropa pũriniguicãroca sooro mariro erãre. Ĩgʉ nʉgʉ majagʉre ĩgʉ wéadigʉre umupeorã, ĩgʉ waĩre erã gojatunirã sã, eropa ta ñero tarirãcoma, arĩ medijuami anyu.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Eropigʉ õpa arĩ werea mʉare ire: Mʉa erã eropa ñero tariborore masirã, Goãmʉ yarã ĩgʉ dorerire iirã, Jesure cóãbirã árĩrã, ĩgʉ yare duhubiricãque. Ñero tarirã árĩquererã ta Goãmʉ yare duhubiricãque, arãa yʉhʉ mʉare.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Pʉhrʉ ʉmarogue yʉre wereniguiro caracʉ̃ peeabʉ daja. Õpa arãmi yʉre:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Pʉhrʉ imica curu boreri curure ĩhabʉ. Iri curu weca masʉ dopa bejagʉ doámi. Ĩgʉ oro bero opʉ ĩgʉ peyarino berore peyámi. Eropigʉ matamiji usiri mijire opámi ĩgʉ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Pʉhrʉ gajigʉ anyu Goãmʉ wihigue árĩdigʉ wirirami. Eropa wiririgʉ turaro gaguiniami imica curu weca doagʉre:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ ĩgʉ matamiji mera i yebare tãranʉgami ĩgʉ imica curu weca doagʉ. Eropa tãranʉgagʉ i yeba maja dʉcare aĩro dopa iiami.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Pʉhrʉ gajigʉ anyu sã Goãmʉ wihigue árĩdigʉ wirirami. Ĩgʉ sã matamiji usirimijire opámi.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Eropigʉ gajigʉ anyu Goãmʉre umupeori mesa pohrogue árĩdigʉ wirirami. Ĩgʉpʉ mesa maja peamere ĩhadibugʉ ãhrami. Eropa wiririgʉ matamiji usirimiji opagʉre gaguiniguiami:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ anyu ĩgʉ matamiji mera i yebare tãragʉ, iguitõrire wírita aĩami. Ĩgʉ eropa iira pũhrʉ iritõrire iguitõrire ĩgʉ ñatĩarogue cõhámi. Ĩgʉ eropa ñatĩaro dopa ta Goãmʉ ĩgʉre gamebirãre turaro guagʉ, dipuwaja moagʉcumi.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Iri maca tʉro pohro erã ñatĩaro iri iguitõrire ñatĩama. Ero erã ñatĩacʉ̃ igui deco wiriro dopa di wiriabʉ. Trescientos kilómetros yoariya, yuju metro õaro gaji metro deco ʉ̃hcãriya ãhrabʉ di mera. Irire ĩha masiabʉ. Yujunʉ anyu Goãmʉre gamebirãre ñerire iinirãre gameneo erã ñeri iira dipuwaja moagʉcumi. Ĩgʉ eropiicʉ̃ masa bajarã sĩrirãcoma. Eropa sĩrirã di pagari cóãrãcoma, arĩ masiabʉ yʉhʉ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.