Apocalipse 14

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pʉhrʉ Sión waĩcʉdigʉ ʉtãgʉ weca niguigʉre Corderore ĩhabʉ. Ĩgʉ mera ciento cuarenta y cuatro mil masa ãhrama. Erã ĩgʉ ya waĩre ĩgʉ Pagʉ ya waĩ sãre erã diaporire erã gojatunirã ãhrama.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Erãre yʉ ĩacʉ̃ ta ʉmarogue bʉsʉro carabʉ. Wʉari ʉtãmu bʉsʉro dopa ta, bupu ĩgʉ wʉaro bʉsʉro dopa ta bʉsʉro carabʉ. Eropigʉ arpa waĩcʉrire erã bʉamʉtẽro dopa ta bʉsʉro carabʉ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Erã ciento cuarenta y cuatro mil masa bayarã ãhrama. Ero opʉ ĩgʉ doaro pohro wapicʉrã gajiropa bejarã, Jesu yarã oparã sã core bayarã ãhrama erã. Erã bayariñe mama bayariñe ãhrabʉ. Iri bayarire erã dihta masiama. Cristo ĩgʉ taunirã dihta iri bayarire masiama. Erã i yeba árĩnirã mʉra ĩgʉ aĩ mujunirã ãhrama.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 “Ne ñerire iisome,” arĩnirã ñerire iibirinirã ãhrama. Ne erã yujusubugã nome mera ñero iibirinirã ãhrama. Eropirã Corderore ĩhacũnirã árĩrã, ĩgʉ yare eropa iiniguimʉrama. Eropigʉ erãre ñerã watope árĩnirãre ĩgʉ taumorãre aĩami Goãmʉpʉ. Eropa ĩgʉ taunirã árĩrã, Goãmʉ yarã árĩmorã, Cordero yarã sã árĩmʉhtanirã ãhrama.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Eropirã erã mera majarã ne yujugʉ gʉyagʉ marami. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ pepicʉ̃ ñeri iira dipuwaja marirã ãhrama erã.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Pʉhrʉ ʉmarogue wʉʉgʉre anyure ĩhabʉ. Ĩgʉ i yeba majarãre árĩpehreri cururi majarãre, árĩpehrerã yare wereniguirãre, árĩpehreri yebari majarãre õari buherire werebu ãhrami. Iri buheri ne gohrotobeaa. Eropa árĩniguicãa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Eropigʉ anyu gaguinigʉ õpa arĩ medijuami:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ gajigʉ anyu ʉmaro wʉʉgʉ õpa arĩ medijuami:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Iri peame eropa imicacʉniguicãroca. Ne yarisome. Erãre eropa pũriniguicʉ̃ iiroca. Árĩpehrerã nʉgʉ majagʉre mereja umupeorãre eropa pũriniguiroca. Ʉmʉri sãre, ñamiri sãre eropa pũriniguicãroca sooro mariro erãre. Ĩgʉ nʉgʉ majagʉre ĩgʉ wéadigʉre umupeorã, ĩgʉ waĩre erã gojatunirã sã, eropa ta ñero tarirãcoma, arĩ medijuami anyu.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Eropigʉ õpa arĩ werea mʉare ire: Mʉa erã eropa ñero tariborore masirã, Goãmʉ yarã ĩgʉ dorerire iirã, Jesure cóãbirã árĩrã, ĩgʉ yare duhubiricãque. Ñero tarirã árĩquererã ta Goãmʉ yare duhubiricãque, arãa yʉhʉ mʉare.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pʉhrʉ ʉmarogue yʉre wereniguiro caracʉ̃ peeabʉ daja. Õpa arãmi yʉre:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Pʉhrʉ imica curu boreri curure ĩhabʉ. Iri curu weca masʉ dopa bejagʉ doámi. Ĩgʉ oro bero opʉ ĩgʉ peyarino berore peyámi. Eropigʉ matamiji usiri mijire opámi ĩgʉ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Pʉhrʉ gajigʉ anyu Goãmʉ wihigue árĩdigʉ wirirami. Eropa wiririgʉ turaro gaguiniami imica curu weca doagʉre:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ ĩgʉ matamiji mera i yebare tãranʉgami ĩgʉ imica curu weca doagʉ. Eropa tãranʉgagʉ i yeba maja dʉcare aĩro dopa iiami.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Pʉhrʉ gajigʉ anyu sã Goãmʉ wihigue árĩdigʉ wirirami. Ĩgʉ sã matamiji usirimijire opámi.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Eropigʉ gajigʉ anyu Goãmʉre umupeori mesa pohrogue árĩdigʉ wirirami. Ĩgʉpʉ mesa maja peamere ĩhadibugʉ ãhrami. Eropa wiririgʉ matamiji usirimiji opagʉre gaguiniguiami:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ anyu ĩgʉ matamiji mera i yebare tãragʉ, iguitõrire wírita aĩami. Ĩgʉ eropa iira pũhrʉ iritõrire iguitõrire ĩgʉ ñatĩarogue cõhámi. Ĩgʉ eropa ñatĩaro dopa ta Goãmʉ ĩgʉre gamebirãre turaro guagʉ, dipuwaja moagʉcumi.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Iri maca tʉro pohro erã ñatĩaro iri iguitõrire ñatĩama. Ero erã ñatĩacʉ̃ igui deco wiriro dopa di wiriabʉ. Trescientos kilómetros yoariya, yuju metro õaro gaji metro deco ʉ̃hcãriya ãhrabʉ di mera. Irire ĩha masiabʉ. Yujunʉ anyu Goãmʉre gamebirãre ñerire iinirãre gameneo erã ñeri iira dipuwaja moagʉcumi. Ĩgʉ eropiicʉ̃ masa bajarã sĩrirãcoma. Eropa sĩrirã di pagari cóãrãcoma, arĩ masiabʉ yʉhʉ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.