Apocalipse 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Wʉariya tʉro niguigʉ, nʉgʉ majagʉ iriya árĩgʉre ĩgʉ wahgãpacʉ̃ ĩhabʉ. Ĩgʉ siete dipu, diez gohra cusaricʉgʉ ãhrami. Ĩgʉ cusari oparã erã peyarino berori peyámi. Eropiro ĩgʉ dipure ĩgʉ waĩre ĩgʉ gojatura ãhrabʉ. Ĩgʉ waĩ iri ñeri waĩ árĩro Goãmʉre ĩhaturiri waĩ ãhrabʉ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Eropigʉ ĩgʉ nʉgʉ majagʉ yee dorogʉ guagʉ iro dopa bejámi. Eropigʉ bugu iro dopa guburicʉgʉ ãhrami. Eropigʉ yee wʉagʉro iro dopa disirocʉgʉ ãhrami. Eropigʉ pĩrupʉ ĩgʉ turarire ohami nʉgʉ majagʉre. Eropa ogʉ ĩgʉre ĩgʉ opʉ doaro apigʉ ĩgʉ iro dopa ta masa bajarãre dorecʉ̃ iiami pĩru nʉgʉ majagʉre.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ĩgʉ nʉgʉ majagʉ dipuru yuju dipuru camirocʉri dipuru dopa bejabʉ. Iri camiro ĩgʉre wejẽbocurira camiro árĩquerero yarira camiro ãhrabʉ. Iri dipuru ojocaricʉ̃ ĩarã, ʉca waháma i yeba majarã árĩpehrerã. Eropa ĩha ʉcarã, nʉgʉ majagʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeoama. Eropirã ĩgʉ yarã waháma masa.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Eropirã nʉgʉ majagʉre pĩru ĩgʉ turarire ocʉ̃ ĩarã masapʉ ĩgʉre pĩrure mereja umupeoama. Eropirã nʉgʉ majagʉ sãre mereja ĩgʉre umupeoama. Eropa umupeorã õpa arãma:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Eropigʉ ĩgʉ nʉgʉ majagʉ “Turatariagʉ ãhrimi,” erã ĩgʉre arĩquerecʉ̃ ta, ĩgʉ Goãmʉre ñero wereniguiquerecʉ̃ ta eropa pepicãnimi Goãmʉpʉ. Eropigʉ cuarenta y dos aberi gohra ĩgʉ nʉgʉ majagʉ masare dorenigʉcumi. Iripẽta ĩgʉ opʉ árĩcʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Eropigʉ Goãmʉre ñero wereniguiami ĩgʉ. Ĩgʉ waĩre, ĩgʉ wihire, ʉmarogue ĩgʉ árĩro, ĩgʉ pohro majarã sãre ñero wereniguiami nʉgʉ majagʉ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Eropigʉ Goãmʉ yarãre gamewejẽgʉ erãre tarinʉgámi. Ĩgʉ eropa tarinʉgaquerecʉ̃ ta eropa ĩacãniami Goãmʉ. Goãmʉ ĩgʉ eropa iidorebiricʉ̃re iisome ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrerã i yeba majarã tauro opʉ árĩnirami nʉgʉ majagʉ. Árĩpehreri cururi majarã, árĩpehreri yebari majarã tauro, árĩpehreri macari majarã tauro, árĩpehrerã yare wereniguirã tauro opʉ árĩnirami ĩgʉ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã ĩgʉ nʉgʉ majagʉ pohro mereja ĩgʉre umupeorãcoma Goãmʉ yarã árĩbirãpʉ. I yebare Goãmʉ ĩgʉ ĩhacũnuguboro core ĩgʉ yarã árĩmorãre ĩgʉ mera árĩniguimorãre erã waĩre gojatutuhañumi. Iripũ ĩgʉ eropa gojaturapũ Cordero erã wejẽdigʉ yapũ ãhraa. Iripũ erã waĩre gojatubirã dihta Goãmʉ yarã árĩbirã nʉgʉ majagʉre umupeorãcoma.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque mʉa Jesu yarã árĩrã.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Árĩpehrerã mʉare peresu iinirãre erã sãre peresu iigʉcumi pʉhrʉ. Árĩpehrerã masare ñose wejẽnirãre erã sãre ñose wejẽgʉcumi pʉhrʉ. Irire masirã mari Goãmʉ yarã ñero tariquererã ta ĩgʉre cóãbiricãrã. Eropirã yujuro boje ĩgʉre guñaturarã.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pʉhrʉ gajigʉ nʉgʉ majagʉre ĩhabʉ daja. Yeba pohecague ĩgʉ árĩdigʉ ĩgʉ wiriricʉ̃ ĩhabʉ. Pecusaro oveja cusaro iro dopa bejari cusaro cusarocʉgʉ ãhrami. Eropa árĩqueregʉ pĩru iro dopa wereniguiami.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Eropigʉ nʉgʉ majagʉ árĩmʉhtadigʉpʉ pʉhrʉ árĩdigʉre opʉ acuami. Ĩgʉ eropa opʉ acugʉpʉ árĩpehreri yeba majarãre árĩmʉhtadire umupeodoreami. Árĩmʉhtadi nʉgʉ majagʉ erã wejẽbocuridi camiro yaridigʉ ãhrami.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Eropigʉ pʉhrʉ árĩdigʉ deyoro moarire ii ĩhmuami masa erã ĩha ʉcaboro dopa. Eropa iigʉ masa erã ĩaro peame wʉari peame ʉmarogue dijaricʉ̃ iiami.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Eropigʉ árĩmʉhtadigʉ ĩgʉ ĩhuro gajigʉ nʉgʉ majagʉpʉ deyoro moari mera masare gʉyámi, “Ihĩ mʉa umupeobu ãhrimi,” arĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ gajigʉ nʉgʉ majagʉ árĩmʉhtadigʉre wéadoreami masare. Ĩgʉ árĩmʉhtadigʉ ñoserimiji mera erã ñosedigʉ árĩqueregʉ ta ojocarigʉ ãhrami. Ĩgʉ iro dopa bejagʉre ta wéadoreami gajigʉ nʉgʉ majagʉ masare. Erã eropa iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ dooqueregʉ ta eropa ĩacãniami.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Eropigʉ pʉhrʉ árĩdigʉ nʉgʉ majagʉpʉ árĩmʉhtadire wéadigʉre ojocaricʉ̃ iiami masare ĩgʉ doreboro dopa. Eropigʉ wéadigʉpʉ erã ĩgʉre umupeobirãre wejẽdoreami.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Eropigʉ árĩpehrerãre erã mojotori diayepʉ sãre ĩgʉ waĩre gojatudoreami nʉgʉ majagʉ pʉhrʉ árĩdigʉ. Erã mojotorire gojatubirinirãre erã diaporire gojatudoreami ĩgʉ waĩre. Bu árĩrãre, oparãre, doberi oparãre, mojomorocʉrãre, erã pohro majarãre, erã pohro majarã árĩbirãre, árĩpehrerãre ĩgʉ waĩre gojatudoreami.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ĩgʉ árĩmʉhtadigʉ nʉgʉ majagʉ ĩgʉ waĩre, ĩgʉ numerore gojatubirãre ne asũdorebirami. Eropigʉ erãre duadorebirami.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Irire õaro masique mʉa. Pee masirã árĩrã nʉgʉ majagʉ ĩgʉ numerore õaro ĩha masique. Iri numero ʉma waĩ iro dopa ãhraa. Iri numero seiscientos sesenta y seis gohra ãhraa.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.