Apocalipse 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Wʉariya tʉro niguigʉ, nʉgʉ majagʉ iriya árĩgʉre ĩgʉ wahgãpacʉ̃ ĩhabʉ. Ĩgʉ siete dipu, diez gohra cusaricʉgʉ ãhrami. Ĩgʉ cusari oparã erã peyarino berori peyámi. Eropiro ĩgʉ dipure ĩgʉ waĩre ĩgʉ gojatura ãhrabʉ. Ĩgʉ waĩ iri ñeri waĩ árĩro Goãmʉre ĩhaturiri waĩ ãhrabʉ.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Eropigʉ ĩgʉ nʉgʉ majagʉ yee dorogʉ guagʉ iro dopa bejámi. Eropigʉ bugu iro dopa guburicʉgʉ ãhrami. Eropigʉ yee wʉagʉro iro dopa disirocʉgʉ ãhrami. Eropigʉ pĩrupʉ ĩgʉ turarire ohami nʉgʉ majagʉre. Eropa ogʉ ĩgʉre ĩgʉ opʉ doaro apigʉ ĩgʉ iro dopa ta masa bajarãre dorecʉ̃ iiami pĩru nʉgʉ majagʉre.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ĩgʉ nʉgʉ majagʉ dipuru yuju dipuru camirocʉri dipuru dopa bejabʉ. Iri camiro ĩgʉre wejẽbocurira camiro árĩquerero yarira camiro ãhrabʉ. Iri dipuru ojocaricʉ̃ ĩarã, ʉca waháma i yeba majarã árĩpehrerã. Eropa ĩha ʉcarã, nʉgʉ majagʉre “Turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeoama. Eropirã ĩgʉ yarã waháma masa.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Eropirã nʉgʉ majagʉre pĩru ĩgʉ turarire ocʉ̃ ĩarã masapʉ ĩgʉre pĩrure mereja umupeoama. Eropirã nʉgʉ majagʉ sãre mereja ĩgʉre umupeoama. Eropa umupeorã õpa arãma:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Eropigʉ ĩgʉ nʉgʉ majagʉ “Turatariagʉ ãhrimi,” erã ĩgʉre arĩquerecʉ̃ ta, ĩgʉ Goãmʉre ñero wereniguiquerecʉ̃ ta eropa pepicãnimi Goãmʉpʉ. Eropigʉ cuarenta y dos aberi gohra ĩgʉ nʉgʉ majagʉ masare dorenigʉcumi. Iripẽta ĩgʉ opʉ árĩcʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Eropigʉ Goãmʉre ñero wereniguiami ĩgʉ. Ĩgʉ waĩre, ĩgʉ wihire, ʉmarogue ĩgʉ árĩro, ĩgʉ pohro majarã sãre ñero wereniguiami nʉgʉ majagʉ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Eropigʉ Goãmʉ yarãre gamewejẽgʉ erãre tarinʉgámi. Ĩgʉ eropa tarinʉgaquerecʉ̃ ta eropa ĩacãniami Goãmʉ. Goãmʉ ĩgʉ eropa iidorebiricʉ̃re iisome ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrerã i yeba majarã tauro opʉ árĩnirami nʉgʉ majagʉ. Árĩpehreri cururi majarã, árĩpehreri yebari majarã tauro, árĩpehreri macari majarã tauro, árĩpehrerã yare wereniguirã tauro opʉ árĩnirami ĩgʉ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Eropirã árĩpehrerã i yeba majarã ĩgʉ nʉgʉ majagʉ pohro mereja ĩgʉre umupeorãcoma Goãmʉ yarã árĩbirãpʉ. I yebare Goãmʉ ĩgʉ ĩhacũnuguboro core ĩgʉ yarã árĩmorãre ĩgʉ mera árĩniguimorãre erã waĩre gojatutuhañumi. Iripũ ĩgʉ eropa gojaturapũ Cordero erã wejẽdigʉ yapũ ãhraa. Iripũ erã waĩre gojatubirã dihta Goãmʉ yarã árĩbirã nʉgʉ majagʉre umupeorãcoma.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Gamiricʉrã ãhraa mʉa. Eropirã peeque mʉa Jesu yarã árĩrã.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Árĩpehrerã mʉare peresu iinirãre erã sãre peresu iigʉcumi pʉhrʉ. Árĩpehrerã masare ñose wejẽnirãre erã sãre ñose wejẽgʉcumi pʉhrʉ. Irire masirã mari Goãmʉ yarã ñero tariquererã ta ĩgʉre cóãbiricãrã. Eropirã yujuro boje ĩgʉre guñaturarã.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Pʉhrʉ gajigʉ nʉgʉ majagʉre ĩhabʉ daja. Yeba pohecague ĩgʉ árĩdigʉ ĩgʉ wiriricʉ̃ ĩhabʉ. Pecusaro oveja cusaro iro dopa bejari cusaro cusarocʉgʉ ãhrami. Eropa árĩqueregʉ pĩru iro dopa wereniguiami.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Eropigʉ nʉgʉ majagʉ árĩmʉhtadigʉpʉ pʉhrʉ árĩdigʉre opʉ acuami. Ĩgʉ eropa opʉ acugʉpʉ árĩpehreri yeba majarãre árĩmʉhtadire umupeodoreami. Árĩmʉhtadi nʉgʉ majagʉ erã wejẽbocuridi camiro yaridigʉ ãhrami.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Eropigʉ pʉhrʉ árĩdigʉ deyoro moarire ii ĩhmuami masa erã ĩha ʉcaboro dopa. Eropa iigʉ masa erã ĩaro peame wʉari peame ʉmarogue dijaricʉ̃ iiami.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Eropigʉ árĩmʉhtadigʉ ĩgʉ ĩhuro gajigʉ nʉgʉ majagʉpʉ deyoro moari mera masare gʉyámi, “Ihĩ mʉa umupeobu ãhrimi,” arĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ gajigʉ nʉgʉ majagʉ árĩmʉhtadigʉre wéadoreami masare. Ĩgʉ árĩmʉhtadigʉ ñoserimiji mera erã ñosedigʉ árĩqueregʉ ta ojocarigʉ ãhrami. Ĩgʉ iro dopa bejagʉre ta wéadoreami gajigʉ nʉgʉ majagʉ masare. Erã eropa iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ dooqueregʉ ta eropa ĩacãniami.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Eropigʉ pʉhrʉ árĩdigʉ nʉgʉ majagʉpʉ árĩmʉhtadire wéadigʉre ojocaricʉ̃ iiami masare ĩgʉ doreboro dopa. Eropigʉ wéadigʉpʉ erã ĩgʉre umupeobirãre wejẽdoreami.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Eropigʉ árĩpehrerãre erã mojotori diayepʉ sãre ĩgʉ waĩre gojatudoreami nʉgʉ majagʉ pʉhrʉ árĩdigʉ. Erã mojotorire gojatubirinirãre erã diaporire gojatudoreami ĩgʉ waĩre. Bu árĩrãre, oparãre, doberi oparãre, mojomorocʉrãre, erã pohro majarãre, erã pohro majarã árĩbirãre, árĩpehrerãre ĩgʉ waĩre gojatudoreami.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ĩgʉ árĩmʉhtadigʉ nʉgʉ majagʉ ĩgʉ waĩre, ĩgʉ numerore gojatubirãre ne asũdorebirami. Eropigʉ erãre duadorebirami.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Irire õaro masique mʉa. Pee masirã árĩrã nʉgʉ majagʉ ĩgʉ numerore õaro ĩha masique. Iri numero ʉma waĩ iro dopa ãhraa. Iri numero seiscientos sesenta y seis gohra ãhraa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.