Apocalipse 10

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pʉhrʉ gajigʉ turagʉ anyu ʉmarogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Imica curu watope ãhrami. Eropigʉ buibʉgʉda ĩgʉ dipuru weca peyabʉ. Ĩgʉ diapo ʉmʉ majagʉ abe iro dopa gosesiriabʉ. Ĩgʉ ñigari peame iro dopa goseabʉ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Eropigʉ miri tũrugãre papera tũrugãre ĩgʉ pãra tũrugãre opámi ĩgʉ. Ĩgʉ guburu diayepʉ maja guburu mera wʉariyague cʉhrapi niguiami. Ĩgʉ guburu copʉ maja guburupʉ yebague cʉhrapi niguiami.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Eropa niguigʉ yeea erã gaguiniguiro dopa ta ĩgʉ turaro gaguiniguiami. Ĩgʉ eropa gaguiniguira pʉhrʉ siete bupua wereniguirã carirama.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Erã eropa wereniguicʉ̃ peegʉ gojanʉgarabʉ yʉhʉ. Yʉ eropa gojanʉgacʉ̃ ta ʉmarogue yʉre wereniguiro carabʉ.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ wʉariyague niguidigʉ, yeba niguidigʉ anyu ĩgʉ mojoto diayepʉ mera sĩme mujuami ʉmarogue.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Eropa sĩme mujugʉ Goãmʉ eropa ojocariniguigʉ waĩ mera waĩpeoami. Ĩgʉ Goãmʉpʉ árĩpehrerire, ʉmʉsire, ʉmʉsi majarãre, i yebare, i yeba árĩrãre, pagayarire, pagayari majarãre iigʉ ãhrimi. Eropigʉ õpa arãmi anyu:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Seis anyua erã corneta dipurure erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ puritucʉ̃ Goãmʉ iribojegue ĩgʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta iigʉcumi. Iribojegue masare irire õaro werebiripʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ pohro majarãre, ĩgʉ yare weremʉhtarãre õaro werepehopʉ ĩgʉ. Iri ĩgʉ werepirare dohpaguere iigʉcumi, arãmi anyu.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ ʉmarogue yʉre wereniguidiro dopa ta dipaturi wereniguigʉ carami daja. Õpa arĩgʉ carami yʉre:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ anyu pohrogue wahabʉ. Ĩgʉre papera tũrugãre yʉ serẽcʉ̃ peegʉ õpa arĩ yʉhriami yʉre:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ iri tũrugãre anyure yʉ aĩra pʉhrʉ bahabʉ. Yʉ ne bacʉ̃ mome iro dopa imisĩabʉ. Yʉ ba acura pʉhrʉ yʉ parugue sʉ̃iro carabʉ yʉre.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Yʉ eropa bara pʉhrʉ õpa arãmi yʉre:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.