Apocalipse 10

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pʉhrʉ gajigʉ turagʉ anyu ʉmarogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Imica curu watope ãhrami. Eropigʉ buibʉgʉda ĩgʉ dipuru weca peyabʉ. Ĩgʉ diapo ʉmʉ majagʉ abe iro dopa gosesiriabʉ. Ĩgʉ ñigari peame iro dopa goseabʉ.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Eropigʉ miri tũrugãre papera tũrugãre ĩgʉ pãra tũrugãre opámi ĩgʉ. Ĩgʉ guburu diayepʉ maja guburu mera wʉariyague cʉhrapi niguiami. Ĩgʉ guburu copʉ maja guburupʉ yebague cʉhrapi niguiami.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Eropa niguigʉ yeea erã gaguiniguiro dopa ta ĩgʉ turaro gaguiniguiami. Ĩgʉ eropa gaguiniguira pʉhrʉ siete bupua wereniguirã carirama.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Erã eropa wereniguicʉ̃ peegʉ gojanʉgarabʉ yʉhʉ. Yʉ eropa gojanʉgacʉ̃ ta ʉmarogue yʉre wereniguiro carabʉ.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ wʉariyague niguidigʉ, yeba niguidigʉ anyu ĩgʉ mojoto diayepʉ mera sĩme mujuami ʉmarogue.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eropa sĩme mujugʉ Goãmʉ eropa ojocariniguigʉ waĩ mera waĩpeoami. Ĩgʉ Goãmʉpʉ árĩpehrerire, ʉmʉsire, ʉmʉsi majarãre, i yebare, i yeba árĩrãre, pagayarire, pagayari majarãre iigʉ ãhrimi. Eropigʉ õpa arãmi anyu:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Seis anyua erã corneta dipurure erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ puritucʉ̃ Goãmʉ iribojegue ĩgʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta iigʉcumi. Iribojegue masare irire õaro werebiripʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ pohro majarãre, ĩgʉ yare weremʉhtarãre õaro werepehopʉ ĩgʉ. Iri ĩgʉ werepirare dohpaguere iigʉcumi, arãmi anyu.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ ʉmarogue yʉre wereniguidiro dopa ta dipaturi wereniguigʉ carami daja. Õpa arĩgʉ carami yʉre:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ anyu pohrogue wahabʉ. Ĩgʉre papera tũrugãre yʉ serẽcʉ̃ peegʉ õpa arĩ yʉhriami yʉre:
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ iri tũrugãre anyure yʉ aĩra pʉhrʉ bahabʉ. Yʉ ne bacʉ̃ mome iro dopa imisĩabʉ. Yʉ ba acura pʉhrʉ yʉ parugue sʉ̃iro carabʉ yʉre.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Yʉ eropa bara pʉhrʉ õpa arãmi yʉre:
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.