Apocalipse 10

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pʉhrʉ gajigʉ turagʉ anyu ʉmarogue dijaricʉ̃ ĩhabʉ. Imica curu watope ãhrami. Eropigʉ buibʉgʉda ĩgʉ dipuru weca peyabʉ. Ĩgʉ diapo ʉmʉ majagʉ abe iro dopa gosesiriabʉ. Ĩgʉ ñigari peame iro dopa goseabʉ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Eropigʉ miri tũrugãre papera tũrugãre ĩgʉ pãra tũrugãre opámi ĩgʉ. Ĩgʉ guburu diayepʉ maja guburu mera wʉariyague cʉhrapi niguiami. Ĩgʉ guburu copʉ maja guburupʉ yebague cʉhrapi niguiami.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Eropa niguigʉ yeea erã gaguiniguiro dopa ta ĩgʉ turaro gaguiniguiami. Ĩgʉ eropa gaguiniguira pʉhrʉ siete bupua wereniguirã carirama.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Erã eropa wereniguicʉ̃ peegʉ gojanʉgarabʉ yʉhʉ. Yʉ eropa gojanʉgacʉ̃ ta ʉmarogue yʉre wereniguiro carabʉ.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ wʉariyague niguidigʉ, yeba niguidigʉ anyu ĩgʉ mojoto diayepʉ mera sĩme mujuami ʉmarogue.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eropa sĩme mujugʉ Goãmʉ eropa ojocariniguigʉ waĩ mera waĩpeoami. Ĩgʉ Goãmʉpʉ árĩpehrerire, ʉmʉsire, ʉmʉsi majarãre, i yebare, i yeba árĩrãre, pagayarire, pagayari majarãre iigʉ ãhrimi. Eropigʉ õpa arãmi anyu:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Seis anyua erã corneta dipurure erã purira pʉhrʉ gajigʉ anyu ĩgʉ puritucʉ̃ Goãmʉ iribojegue ĩgʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta iigʉcumi. Iribojegue masare irire õaro werebiripʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ pohro majarãre, ĩgʉ yare weremʉhtarãre õaro werepehopʉ ĩgʉ. Iri ĩgʉ werepirare dohpaguere iigʉcumi, arãmi anyu.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ĩgʉ eropa arĩra pʉhrʉ ʉmarogue yʉre wereniguidiro dopa ta dipaturi wereniguigʉ carami daja. Õpa arĩgʉ carami yʉre:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ anyu pohrogue wahabʉ. Ĩgʉre papera tũrugãre yʉ serẽcʉ̃ peegʉ õpa arĩ yʉhriami yʉre:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ iri tũrugãre anyure yʉ aĩra pʉhrʉ bahabʉ. Yʉ ne bacʉ̃ mome iro dopa imisĩabʉ. Yʉ ba acura pʉhrʉ yʉ parugue sʉ̃iro carabʉ yʉre.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Yʉ eropa bara pʉhrʉ õpa arãmi yʉre:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.