3 João 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Yʉhʉ bʉgʉ mʉre Gayore diaye ta yʉ mahigʉre ipũre gojabeoa.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Goãmʉre õaro umupeocʉ̃ masia yʉhʉ. Mʉhʉ Goãmʉ mera õaro árĩro dopa ta mʉ dʉpʉ sã õaro árĩcʉ̃ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Gajirã Jesucristo yarã yʉ pohro erarã mʉ árĩricʉrire yʉre wereama. Cristo gamerire diaye mʉ iirare wereama erã yʉre. Erã eropa werecʉ̃ peegʉ bʉrigã mucubiriabʉ yʉhʉ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Jesucristo yarã yʉ buhenirã Jesucristo yare diaye ta árĩrire erã iicʉ̃ pee bʉrigã mucubiria yʉhʉ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Jesucristo yarãre itamugʉ õaro iiaa mʉhʉ. Jesucristo yarã mʉ ĩha masibirã sãre itamugʉ õatariaro iiaa.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Erãpʉ erãre mʉ umupeorare wereama gʉare Jesucristo yarã gamenererogue. Eropigʉ Goãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa iigʉ õaro iigʉ árĩgʉca mʉhʉ. Eropa ta marire itamuro gahmea Goãmʉ yare buherãre.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Erã Jesucristo ya árĩburire buhe curirã warã, Jesucristore umupeobirãpʉre erã itamurire ne serẽbeama.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Eropirã marire Jesucristo yare buhe curirãre itamuro gahmea. Erãre eropa itamurã erã iiro dopa ta mari sã Goãmʉ yare buherire itamurã iiaa.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Eoãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa ro majarãre Jesucristo yarãre yʉ gojarapũre gojabeorabʉ. Diotrefepʉ ĩgʉ basi erã opʉ árĩdiagʉ yʉ wererare peediabiripʉ.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Eropigʉ mʉa pohro yʉ ejara pʉhrʉ ĩgʉ iirare werepehogʉra. Gʉare ñero wereniguipʉ. Eropigʉ Jesucristo yare buhe curirãre bocatĩribiripʉ. Gajirã ero árĩrã erãre bocatĩridiacʉ̃ gamebiripʉ. Gajirãpʉ erã buhe curirãre bocatĩricʉ̃ ĩha ĩgʉ Diotrefe erã bocatĩrira waja erãre cohã wiupʉ Jesucristo yarã gamenereri wihigue.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Yʉ mahirã, ñero iirãre ĩhacũbiricãque. Õaro iirãre ĩhacũque. Õarire iirã Goãmʉ yarã ãhrima. Ñerire iirã Goãmʉre masibeama.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Árĩpehrerã “Demetrio õagʉ ãhrimi,” arĩma. Eropirã ĩgʉ iirire ĩarã õaro ĩgʉ iira árĩcʉ̃ masima masa. Gʉa sã ĩgʉ õaro iirare eropa ta werea. Gʉa wereniguiripʉ diaye árĩcʉ̃ masia mʉa.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mʉare baja werediarabʉ. Irire gojasome.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Merogã pʉhrʉ mʉare ĩagʉ wadiaca. Eropirã mari basi weretamurãca.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Õaro árĩque mʉhʉ. Mari mera majarã Jesucristo yarã mʉre õadorema. Ero majarã mari mera majarã sã õaporo. Iripẽta ãhraa.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.