3 João 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yʉhʉ bʉgʉ mʉre Gayore diaye ta yʉ mahigʉre ipũre gojabeoa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Goãmʉre õaro umupeocʉ̃ masia yʉhʉ. Mʉhʉ Goãmʉ mera õaro árĩro dopa ta mʉ dʉpʉ sã õaro árĩcʉ̃ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Gajirã Jesucristo yarã yʉ pohro erarã mʉ árĩricʉrire yʉre wereama. Cristo gamerire diaye mʉ iirare wereama erã yʉre. Erã eropa werecʉ̃ peegʉ bʉrigã mucubiriabʉ yʉhʉ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Jesucristo yarã yʉ buhenirã Jesucristo yare diaye ta árĩrire erã iicʉ̃ pee bʉrigã mucubiria yʉhʉ.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Jesucristo yarãre itamugʉ õaro iiaa mʉhʉ. Jesucristo yarã mʉ ĩha masibirã sãre itamugʉ õatariaro iiaa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Erãpʉ erãre mʉ umupeorare wereama gʉare Jesucristo yarã gamenererogue. Eropigʉ Goãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa iigʉ õaro iigʉ árĩgʉca mʉhʉ. Eropa ta marire itamuro gahmea Goãmʉ yare buherãre.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Erã Jesucristo ya árĩburire buhe curirã warã, Jesucristore umupeobirãpʉre erã itamurire ne serẽbeama.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Eropirã marire Jesucristo yare buhe curirãre itamuro gahmea. Erãre eropa itamurã erã iiro dopa ta mari sã Goãmʉ yare buherire itamurã iiaa.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Eoãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa ro majarãre Jesucristo yarãre yʉ gojarapũre gojabeorabʉ. Diotrefepʉ ĩgʉ basi erã opʉ árĩdiagʉ yʉ wererare peediabiripʉ.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Eropigʉ mʉa pohro yʉ ejara pʉhrʉ ĩgʉ iirare werepehogʉra. Gʉare ñero wereniguipʉ. Eropigʉ Jesucristo yare buhe curirãre bocatĩribiripʉ. Gajirã ero árĩrã erãre bocatĩridiacʉ̃ gamebiripʉ. Gajirãpʉ erã buhe curirãre bocatĩricʉ̃ ĩha ĩgʉ Diotrefe erã bocatĩrira waja erãre cohã wiupʉ Jesucristo yarã gamenereri wihigue.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Yʉ mahirã, ñero iirãre ĩhacũbiricãque. Õaro iirãre ĩhacũque. Õarire iirã Goãmʉ yarã ãhrima. Ñerire iirã Goãmʉre masibeama.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Árĩpehrerã “Demetrio õagʉ ãhrimi,” arĩma. Eropirã ĩgʉ iirire ĩarã õaro ĩgʉ iira árĩcʉ̃ masima masa. Gʉa sã ĩgʉ õaro iirare eropa ta werea. Gʉa wereniguiripʉ diaye árĩcʉ̃ masia mʉa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mʉare baja werediarabʉ. Irire gojasome.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Merogã pʉhrʉ mʉare ĩagʉ wadiaca. Eropirã mari basi weretamurãca.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Õaro árĩque mʉhʉ. Mari mera majarã Jesucristo yarã mʉre õadorema. Ero majarã mari mera majarã sã õaporo. Iripẽta ãhraa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.