3 João 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Yʉhʉ bʉgʉ mʉre Gayore diaye ta yʉ mahigʉre ipũre gojabeoa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Goãmʉre õaro umupeocʉ̃ masia yʉhʉ. Mʉhʉ Goãmʉ mera õaro árĩro dopa ta mʉ dʉpʉ sã õaro árĩcʉ̃ serẽbasaa yʉhʉ Goãmʉre.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Gajirã Jesucristo yarã yʉ pohro erarã mʉ árĩricʉrire yʉre wereama. Cristo gamerire diaye mʉ iirare wereama erã yʉre. Erã eropa werecʉ̃ peegʉ bʉrigã mucubiriabʉ yʉhʉ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Jesucristo yarã yʉ buhenirã Jesucristo yare diaye ta árĩrire erã iicʉ̃ pee bʉrigã mucubiria yʉhʉ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yʉ mahigʉ, mʉhʉ Jesucristo yarãre itamugʉ õaro iiaa mʉhʉ. Jesucristo yarã mʉ ĩha masibirã sãre itamugʉ õatariaro iiaa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Erãpʉ erãre mʉ umupeorare wereama gʉare Jesucristo yarã gamenererogue. Eropigʉ Goãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa iigʉ õaro iigʉ árĩgʉca mʉhʉ. Eropa ta marire itamuro gahmea Goãmʉ yare buherãre.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Erã Jesucristo ya árĩburire buhe curirã warã, Jesucristore umupeobirãpʉre erã itamurire ne serẽbeama.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Eropirã marire Jesucristo yare buhe curirãre itamuro gahmea. Erãre eropa itamurã erã iiro dopa ta mari sã Goãmʉ yare buherire itamurã iiaa.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Eoãmʉ yare buhe curirãre mʉ pohrogue erarã erã gajipʉ wacʉ̃ itamuque erãre. Mʉ eropa ro majarãre Jesucristo yarãre yʉ gojarapũre gojabeorabʉ. Diotrefepʉ ĩgʉ basi erã opʉ árĩdiagʉ yʉ wererare peediabiripʉ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Eropigʉ mʉa pohro yʉ ejara pʉhrʉ ĩgʉ iirare werepehogʉra. Gʉare ñero wereniguipʉ. Eropigʉ Jesucristo yare buhe curirãre bocatĩribiripʉ. Gajirã ero árĩrã erãre bocatĩridiacʉ̃ gamebiripʉ. Gajirãpʉ erã buhe curirãre bocatĩricʉ̃ ĩha ĩgʉ Diotrefe erã bocatĩrira waja erãre cohã wiupʉ Jesucristo yarã gamenereri wihigue.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Yʉ mahirã, ñero iirãre ĩhacũbiricãque. Õaro iirãre ĩhacũque. Õarire iirã Goãmʉ yarã ãhrima. Ñerire iirã Goãmʉre masibeama.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Árĩpehrerã “Demetrio õagʉ ãhrimi,” arĩma. Eropirã ĩgʉ iirire ĩarã õaro ĩgʉ iira árĩcʉ̃ masima masa. Gʉa sã ĩgʉ õaro iirare eropa ta werea. Gʉa wereniguiripʉ diaye árĩcʉ̃ masia mʉa.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mʉare baja werediarabʉ. Irire gojasome.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Merogã pʉhrʉ mʉare ĩagʉ wadiaca. Eropirã mari basi weretamurãca.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Õaro árĩque mʉhʉ. Mari mera majarã Jesucristo yarã mʉre õadorema. Ero majarã mari mera majarã sã õaporo. Iripẽta ãhraa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.