2 Timóteo 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Goãmʉ mera wereniguigʉ mʉ ya árĩburire serẽniguicãa ʉmʉri nʉcʉ. Eropa serẽgʉ Goãmʉre “Õhaa,” arãa yʉhʉ. Iribojegue majarã yʉ acawererã ñeri dipuwaja mariro ĩgʉ Goãmʉre ta umupeoñuma. Erã umupeodiro dopa ta dohpaguere yʉ sã ĩgʉ Goãmʉre ta umupeoa. Ĩgʉ Goãmʉ gohra ta ãhrimi yʉ mʉre serẽbasagʉ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Sohõ árĩrasubure yʉ wacʉ̃ mʉ orenʉrʉsiarare guñagʉ mʉre turaro ĩadiaca daja mʉ mera õaro mucubiridiagʉ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Eropigʉ Jesure diaye ta mʉ umupeorire guñaa yʉhʉ. Mʉ ñeco bʉro Loida, mʉ pago Eunice sã Jesure umupeomʉhtama mʉ core. Eropigʉ dohpaguere ĩgʉre mʉ umupeocʉ̃ õaro masia yʉhʉ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Eropigʉ ire mʉre guñacʉ̃ iidiaa. Mʉ dipuru weca yʉ duhpeocʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ ya turarire omi mʉre. Ĩgʉ ya árĩburire mʉ mohmemasiburire mʉre omi. Iri mohmemasiburi mera mohmeque mʉhʉ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Goãmʉ marire ĩgʉ Espíritu Santore omi. Mari mera árĩgʉ masare marire güicʉ̃ iibeami Espíritu Santo. Eropigʉ turarã, masare mahirã, pee masirã mari árĩcʉ̃ iimi ĩgʉ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Eropigʉ mari Opʉ ya árĩburire gajirãre weregʉ gʉhyasĩribita mʉhʉ. Yʉhʉ ĩgʉ yare iicʉ̃ ĩha gajirã gamebirã yʉre peresugue doboma. Peresu yʉ árĩcʉ̃ sãre ĩagʉ yʉre gʉhyasĩrisãbiricãque. Mʉhʉ sĩporãguere ñero bʉjawerebiricãque. Õari buherire mʉ buheri dipuwaja mʉ sã eropa wagʉ “Õaroca,” arĩ pepique mʉ sã. Mʉ eropa ñero taricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ mʉre itamugʉcumi.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Eropigʉ Goãmʉpʉ marire peamegue wabonirãre taumi. Eropigʉ õarã ĩgʉ yarã árĩmorãre beyepʉ ĩgʉ. “Õarã ãhrima erã. Eropigʉ erãre beyegʉra,” arĩbiripʉ marire beyegʉ. Ĩgʉ marire mahigʉ ta negohraguere marire beyepʉ ĩgʉ gamero dopa ta iigʉ. “Eropigʉ Jesucristore erãre taubure obeogʉra,” arĩ beyepʉ marire.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Eropigʉ dohpaguere Jesucristore marire taubure obeodigʉ árĩmi marire diaye ta ĩgʉ mahirire ĩhmugʉ. Eropigʉ Jesucristo marire taugʉ marire ĩgʉ yarãre dederebiricʉ̃ iimi. Eropa iigʉ “Yʉre umupeorã Goãmʉ mera õaro árĩniguicãrãcoma,” arĩgʉ õari buherire marire weregʉ aripʉ ĩgʉ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Eropigʉ i õari buherire werebure ĩgʉ apimi yʉre.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Eropa ĩgʉ yare buhegʉ árĩgʉ dohpaguere ñero taria yʉhʉ. Eropa ñero tariqueregʉ ta sĩporã mucubirigʉ ãhraa. Yʉ guñaturagʉre Jesure masia yʉhʉ. Turagʉ ãhrimi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ yare buhedore apigʉ õaro itamugʉcumi. Eropigʉ ĩgʉ yʉre apirare yʉre buhe ojogorocʉcʉ̃ ĩhadibugʉcumi yʉre. “Yʉre itamugʉcumi,” arĩ irire õaro masigʉ sĩporã mucubirigʉ ãhraa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mʉre yʉ wererare iipehocãque. Jesucristo mʉre ĩgʉre õaro umupeocʉ̃ iimi. Eropigʉ ĩgʉre gajirã sãre õaro mahicʉ̃ iimi mʉre. Eropigʉ “Diaye ãhraa,” arĩ irire guñaniguicãque mʉhʉ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Eropigʉ Espíritu Santo mari mera árĩgʉ ĩgʉ itamuri mera õari buherire õaro buheque. Queoro buheque gajiropa arĩro mariro.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Yʉ peresugue árĩcʉ̃ ĩarã yʉre cóãgãpehrea wama. Árĩpehrerã Asia yeba majarã Jesu yarã yʉre itamudiabirã cóãgãpehrea wama. Erã mera majarã perã Figelo, Hermógene eropa ta iima erã sã. Erã eropa cóãgãrare masituhaca mʉhʉ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Eropigʉ i yebague Jesu mari Opʉ dujaririnʉ arigʉ ĩgʉre mojomoro ĩagʉcumi. Ĩgʉre eropa iiboro dopa ta serẽbasaa Goãmʉre.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.