2 Timóteo 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Goãmʉ mera wereniguigʉ mʉ ya árĩburire serẽniguicãa ʉmʉri nʉcʉ. Eropa serẽgʉ Goãmʉre “Õhaa,” arãa yʉhʉ. Iribojegue majarã yʉ acawererã ñeri dipuwaja mariro ĩgʉ Goãmʉre ta umupeoñuma. Erã umupeodiro dopa ta dohpaguere yʉ sã ĩgʉ Goãmʉre ta umupeoa. Ĩgʉ Goãmʉ gohra ta ãhrimi yʉ mʉre serẽbasagʉ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Sohõ árĩrasubure yʉ wacʉ̃ mʉ orenʉrʉsiarare guñagʉ mʉre turaro ĩadiaca daja mʉ mera õaro mucubiridiagʉ.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Eropigʉ Jesure diaye ta mʉ umupeorire guñaa yʉhʉ. Mʉ ñeco bʉro Loida, mʉ pago Eunice sã Jesure umupeomʉhtama mʉ core. Eropigʉ dohpaguere ĩgʉre mʉ umupeocʉ̃ õaro masia yʉhʉ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Eropigʉ ire mʉre guñacʉ̃ iidiaa. Mʉ dipuru weca yʉ duhpeocʉ̃ Goãmʉ ĩgʉ ya turarire omi mʉre. Ĩgʉ ya árĩburire mʉ mohmemasiburire mʉre omi. Iri mohmemasiburi mera mohmeque mʉhʉ.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Goãmʉ marire ĩgʉ Espíritu Santore omi. Mari mera árĩgʉ masare marire güicʉ̃ iibeami Espíritu Santo. Eropigʉ turarã, masare mahirã, pee masirã mari árĩcʉ̃ iimi ĩgʉ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Eropigʉ mari Opʉ ya árĩburire gajirãre weregʉ gʉhyasĩribita mʉhʉ. Yʉhʉ ĩgʉ yare iicʉ̃ ĩha gajirã gamebirã yʉre peresugue doboma. Peresu yʉ árĩcʉ̃ sãre ĩagʉ yʉre gʉhyasĩrisãbiricãque. Mʉhʉ sĩporãguere ñero bʉjawerebiricãque. Õari buherire mʉ buheri dipuwaja mʉ sã eropa wagʉ “Õaroca,” arĩ pepique mʉ sã. Mʉ eropa ñero taricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ mʉre itamugʉcumi.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Eropigʉ Goãmʉpʉ marire peamegue wabonirãre taumi. Eropigʉ õarã ĩgʉ yarã árĩmorãre beyepʉ ĩgʉ. “Õarã ãhrima erã. Eropigʉ erãre beyegʉra,” arĩbiripʉ marire beyegʉ. Ĩgʉ marire mahigʉ ta negohraguere marire beyepʉ ĩgʉ gamero dopa ta iigʉ. “Eropigʉ Jesucristore erãre taubure obeogʉra,” arĩ beyepʉ marire.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Eropigʉ dohpaguere Jesucristore marire taubure obeodigʉ árĩmi marire diaye ta ĩgʉ mahirire ĩhmugʉ. Eropigʉ Jesucristo marire taugʉ marire ĩgʉ yarãre dederebiricʉ̃ iimi. Eropa iigʉ “Yʉre umupeorã Goãmʉ mera õaro árĩniguicãrãcoma,” arĩgʉ õari buherire marire weregʉ aripʉ ĩgʉ.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Eropigʉ i õari buherire werebure ĩgʉ apimi yʉre.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Eropa ĩgʉ yare buhegʉ árĩgʉ dohpaguere ñero taria yʉhʉ. Eropa ñero tariqueregʉ ta sĩporã mucubirigʉ ãhraa. Yʉ guñaturagʉre Jesure masia yʉhʉ. Turagʉ ãhrimi ĩgʉ. Eropigʉ ĩgʉ yare buhedore apigʉ õaro itamugʉcumi. Eropigʉ ĩgʉ yʉre apirare yʉre buhe ojogorocʉcʉ̃ ĩhadibugʉcumi yʉre. “Yʉre itamugʉcumi,” arĩ irire õaro masigʉ sĩporã mucubirigʉ ãhraa.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mʉre yʉ wererare iipehocãque. Jesucristo mʉre ĩgʉre õaro umupeocʉ̃ iimi. Eropigʉ ĩgʉre gajirã sãre õaro mahicʉ̃ iimi mʉre. Eropigʉ “Diaye ãhraa,” arĩ irire guñaniguicãque mʉhʉ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Eropigʉ Espíritu Santo mari mera árĩgʉ ĩgʉ itamuri mera õari buherire õaro buheque. Queoro buheque gajiropa arĩro mariro.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Yʉ peresugue árĩcʉ̃ ĩarã yʉre cóãgãpehrea wama. Árĩpehrerã Asia yeba majarã Jesu yarã yʉre itamudiabirã cóãgãpehrea wama. Erã mera majarã perã Figelo, Hermógene eropa ta iima erã sã. Erã eropa cóãgãrare masituhaca mʉhʉ.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Eropigʉ i yebague Jesu mari Opʉ dujaririnʉ arigʉ ĩgʉre mojomoro ĩagʉcumi. Ĩgʉre eropa iiboro dopa ta serẽbasaa Goãmʉre.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.