2 Pedro 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉ mahirã, mʉare yujupũ gojabeotuhabʉ. Eropigʉ ipũre daja dohpaguere mʉare gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ mʉare pesubu gojabeogʉ i árĩpehrerire guñacʉ̃ iidiagʉ iiaa õari dihtare mʉa iiboro dopa.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Irire guñaque mʉa: Iribojegue majarã õarã Goãmʉ yare weremʉhtanirã erã were gojarare guñaque. Eropirã mari Opʉ marire taugʉ Cristo ĩgʉ doreri sãre guñaque. Iri dorerire gʉa ĩgʉ apinirã mʉare buheabʉ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 — ausente —
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 — ausente —
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Eropa arĩ wereyarã ipʉre ne guñadiabeama erã: Iribojeguere Goãmʉ ĩgʉ dorediro mera i yebare ʉmʉsi sãre ĩhacũnuguñumi. Eropa ĩhacũnugugʉ deco mera i yebare iiñumi. Eropigʉ i yeba deco mera árĩcʉ̃ iiñumi.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ĩgʉ eropiira pʉhrʉ i yebare miuñumi. Miugʉ i yeba maja dederepehrecʉ̃ iiñumi.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Eropigʉ ĩgʉ ta ʉmʉsire, i yeba sãre dipaturi dederepehrecʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ. Peame mera dederecʉ̃ iigʉcumi. Dohpaguere ĩgʉ ĩgʉ dorero mera i yebare ʉmʉsi sãre árĩniguicʉ̃ iimi dohpa. Eropigʉ coregʉ iimi pʉhrʉ árĩpehrerore soebu. Eropa coregʉ iimi Goãmʉ ĩgʉre gamebirãre dipuwaja moabu. Eropigʉ ĩgʉ beyerinʉ árĩcʉ̃ soepehocãgʉcumi. Irisubu erã ñerãre dedeogʉcumi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yʉ mahirã, ipʉre guñaque mʉa: “Yoatariari boje ãhraa,” mari arĩ pepiquerecʉ̃ ta, mil bojori yujunʉ iro dopa ta ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃pʉre.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta ne yojaro mera iibeami,” arĩma masa. Eropa árĩbeaa. Masare õaro iidiagʉ corenigʉ iimi. Ne yujugʉ masʉre peamegue cóãdiabeami ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iirire bʉjawerecʉ̃, ñerire ii duhucʉ̃ corenimi ĩgʉ dohpa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ñamigue yajari bʉgʉ, ĩgʉ guñaña mariro yajagʉ ñajariro dopa ta Cristo i yebaguere guñaña mariro arigʉcumi. Ĩgʉ aricʉ̃ ʉmʉsi maja pehrea waroca turaro bʉsʉro mera. Ʉ̃jʉpehrea waroca. I yeba maja sã ʉ̃jʉpehrea waroca.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 “I árĩpehreri pehrea waroca,” Goãmʉ ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã ñerire duhu, Goãmʉ gameripʉre iirã árĩro gahmea marire.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Mari Opʉ i yebague ĩgʉ dujariborore mʉa corerã árĩrã yojaro mera ĩgʉ aricʉ̃ iique mʉa. Irinʉre ʉmʉsi maja ʉ̃jʉpehrea waroca.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Eropa gʉhyaro watope ádopa maripʉ Goãmʉ ĩgʉ arĩ apidiro dopa ta árĩpehrerire ĩgʉ gohrotoburire cohre mucubiriyua mari. Árĩpehreri iri ʉ̃jʉra pʉhrʉ õpa árĩroca: Ʉmʉsi i yeba sã gaji dihta árĩroca. Eropirã irisubuguere õari dihtare iirãcoma árĩpehrerã. Irire ta cohrea mari.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Eropirã yʉ mahirã, mari Opʉ ĩgʉ dujariborore corerã Goãmʉ ĩgʉ ĩarore ñeri marirã, ñerire iibirã árĩque mʉa. Eropirã Goãmʉre ĩadiabirã árĩbiricãque mʉa. Eropirã Goãmʉ mera õaro árĩque.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Eropirã yoañariri boje ĩgʉ deyobiricʉ̃ ĩarã õpa masique mʉa. Masa erã ñerire bʉjawerecʉ̃ corenigʉ iimi dohpa Goãmʉ erãre tauborore. Eropa ta arĩ mʉare gojabeodigʉ árĩmi mari mahigʉ mari acaweregʉ Pablo. Goãmʉ masiri mera irire gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Eropa dihta arĩ gojabeodi árĩmi Pablo ĩgʉ gojabeora nʉcʉ. Cristo ĩgʉ dujariborore, ñerire iibirã mari árĩboro sãre weregʉ õpa dihta arĩ gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ. Yujuyerisuburi diasarire were gojabeodigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrima. Eropirã ĩgʉ eropa werera árĩquerecʉ̃ ta gajiropa arĩ gohroto werecãma erã. Goãmʉ yare erã gojarapũgue gaji sãre eropa ta iima erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ erãre dipuwaja moagʉ peamegue cóãgʉcumi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, i árĩpehrerire i eropa waboro core weretuhabʉ mʉare. Eropirã ire masirã õaro iique mʉa. Ñerã mʉare erã gajiropa arĩ buhecʉ̃, peeigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrbiricãque erãre Cristo yare duhuri arĩrã.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Eropa duhubirã mari Opʉre marire taudigʉre Cristore õaro umupeonemoque mʉapʉ. Ĩgʉre õaro masinemoque. Árĩpehrerinʉri ĩgʉre õaro umupeorã mari. “Õagʉ turagʉ ãhrimi,” arĩrã mari ĩgʉre. Eropa ta arĩrã. Iripẽta ãhraa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.