2 Pedro 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Yʉ mahirã, mʉare yujupũ gojabeotuhabʉ. Eropigʉ ipũre daja dohpaguere mʉare gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ mʉare pesubu gojabeogʉ i árĩpehrerire guñacʉ̃ iidiagʉ iiaa õari dihtare mʉa iiboro dopa.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Irire guñaque mʉa: Iribojegue majarã õarã Goãmʉ yare weremʉhtanirã erã were gojarare guñaque. Eropirã mari Opʉ marire taugʉ Cristo ĩgʉ doreri sãre guñaque. Iri dorerire gʉa ĩgʉ apinirã mʉare buheabʉ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 — ausente —
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 — ausente —
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Eropa arĩ wereyarã ipʉre ne guñadiabeama erã: Iribojeguere Goãmʉ ĩgʉ dorediro mera i yebare ʉmʉsi sãre ĩhacũnuguñumi. Eropa ĩhacũnugugʉ deco mera i yebare iiñumi. Eropigʉ i yeba deco mera árĩcʉ̃ iiñumi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ĩgʉ eropiira pʉhrʉ i yebare miuñumi. Miugʉ i yeba maja dederepehrecʉ̃ iiñumi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Eropigʉ ĩgʉ ta ʉmʉsire, i yeba sãre dipaturi dederepehrecʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ. Peame mera dederecʉ̃ iigʉcumi. Dohpaguere ĩgʉ ĩgʉ dorero mera i yebare ʉmʉsi sãre árĩniguicʉ̃ iimi dohpa. Eropigʉ coregʉ iimi pʉhrʉ árĩpehrerore soebu. Eropa coregʉ iimi Goãmʉ ĩgʉre gamebirãre dipuwaja moabu. Eropigʉ ĩgʉ beyerinʉ árĩcʉ̃ soepehocãgʉcumi. Irisubu erã ñerãre dedeogʉcumi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Yʉ mahirã, ipʉre guñaque mʉa: “Yoatariari boje ãhraa,” mari arĩ pepiquerecʉ̃ ta, mil bojori yujunʉ iro dopa ta ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃pʉre.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta ne yojaro mera iibeami,” arĩma masa. Eropa árĩbeaa. Masare õaro iidiagʉ corenigʉ iimi. Ne yujugʉ masʉre peamegue cóãdiabeami ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iirire bʉjawerecʉ̃, ñerire ii duhucʉ̃ corenimi ĩgʉ dohpa.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñamigue yajari bʉgʉ, ĩgʉ guñaña mariro yajagʉ ñajariro dopa ta Cristo i yebaguere guñaña mariro arigʉcumi. Ĩgʉ aricʉ̃ ʉmʉsi maja pehrea waroca turaro bʉsʉro mera. Ʉ̃jʉpehrea waroca. I yeba maja sã ʉ̃jʉpehrea waroca.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 “I árĩpehreri pehrea waroca,” Goãmʉ ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã ñerire duhu, Goãmʉ gameripʉre iirã árĩro gahmea marire.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Mari Opʉ i yebague ĩgʉ dujariborore mʉa corerã árĩrã yojaro mera ĩgʉ aricʉ̃ iique mʉa. Irinʉre ʉmʉsi maja ʉ̃jʉpehrea waroca.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Eropa gʉhyaro watope ádopa maripʉ Goãmʉ ĩgʉ arĩ apidiro dopa ta árĩpehrerire ĩgʉ gohrotoburire cohre mucubiriyua mari. Árĩpehreri iri ʉ̃jʉra pʉhrʉ õpa árĩroca: Ʉmʉsi i yeba sã gaji dihta árĩroca. Eropirã irisubuguere õari dihtare iirãcoma árĩpehrerã. Irire ta cohrea mari.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Eropirã yʉ mahirã, mari Opʉ ĩgʉ dujariborore corerã Goãmʉ ĩgʉ ĩarore ñeri marirã, ñerire iibirã árĩque mʉa. Eropirã Goãmʉre ĩadiabirã árĩbiricãque mʉa. Eropirã Goãmʉ mera õaro árĩque.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Eropirã yoañariri boje ĩgʉ deyobiricʉ̃ ĩarã õpa masique mʉa. Masa erã ñerire bʉjawerecʉ̃ corenigʉ iimi dohpa Goãmʉ erãre tauborore. Eropa ta arĩ mʉare gojabeodigʉ árĩmi mari mahigʉ mari acaweregʉ Pablo. Goãmʉ masiri mera irire gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Eropa dihta arĩ gojabeodi árĩmi Pablo ĩgʉ gojabeora nʉcʉ. Cristo ĩgʉ dujariborore, ñerire iibirã mari árĩboro sãre weregʉ õpa dihta arĩ gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ. Yujuyerisuburi diasarire were gojabeodigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrima. Eropirã ĩgʉ eropa werera árĩquerecʉ̃ ta gajiropa arĩ gohroto werecãma erã. Goãmʉ yare erã gojarapũgue gaji sãre eropa ta iima erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ erãre dipuwaja moagʉ peamegue cóãgʉcumi.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, i árĩpehrerire i eropa waboro core weretuhabʉ mʉare. Eropirã ire masirã õaro iique mʉa. Ñerã mʉare erã gajiropa arĩ buhecʉ̃, peeigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrbiricãque erãre Cristo yare duhuri arĩrã.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Eropa duhubirã mari Opʉre marire taudigʉre Cristore õaro umupeonemoque mʉapʉ. Ĩgʉre õaro masinemoque. Árĩpehrerinʉri ĩgʉre õaro umupeorã mari. “Õagʉ turagʉ ãhrimi,” arĩrã mari ĩgʉre. Eropa ta arĩrã. Iripẽta ãhraa.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.