2 Pedro 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yʉ mahirã, mʉare yujupũ gojabeotuhabʉ. Eropigʉ ipũre daja dohpaguere mʉare gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ mʉare pesubu gojabeogʉ i árĩpehrerire guñacʉ̃ iidiagʉ iiaa õari dihtare mʉa iiboro dopa.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Irire guñaque mʉa: Iribojegue majarã õarã Goãmʉ yare weremʉhtanirã erã were gojarare guñaque. Eropirã mari Opʉ marire taugʉ Cristo ĩgʉ doreri sãre guñaque. Iri dorerire gʉa ĩgʉ apinirã mʉare buheabʉ.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Eropa arĩ wereyarã ipʉre ne guñadiabeama erã: Iribojeguere Goãmʉ ĩgʉ dorediro mera i yebare ʉmʉsi sãre ĩhacũnuguñumi. Eropa ĩhacũnugugʉ deco mera i yebare iiñumi. Eropigʉ i yeba deco mera árĩcʉ̃ iiñumi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ĩgʉ eropiira pʉhrʉ i yebare miuñumi. Miugʉ i yeba maja dederepehrecʉ̃ iiñumi.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Eropigʉ ĩgʉ ta ʉmʉsire, i yeba sãre dipaturi dederepehrecʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ. Peame mera dederecʉ̃ iigʉcumi. Dohpaguere ĩgʉ ĩgʉ dorero mera i yebare ʉmʉsi sãre árĩniguicʉ̃ iimi dohpa. Eropigʉ coregʉ iimi pʉhrʉ árĩpehrerore soebu. Eropa coregʉ iimi Goãmʉ ĩgʉre gamebirãre dipuwaja moabu. Eropigʉ ĩgʉ beyerinʉ árĩcʉ̃ soepehocãgʉcumi. Irisubu erã ñerãre dedeogʉcumi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yʉ mahirã, ipʉre guñaque mʉa: “Yoatariari boje ãhraa,” mari arĩ pepiquerecʉ̃ ta, mil bojori yujunʉ iro dopa ta ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃pʉre.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 “Goãmʉ ĩgʉ arĩdiro dopa ta ne yojaro mera iibeami,” arĩma masa. Eropa árĩbeaa. Masare õaro iidiagʉ corenigʉ iimi. Ne yujugʉ masʉre peamegue cóãdiabeami ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iirire bʉjawerecʉ̃, ñerire ii duhucʉ̃ corenimi ĩgʉ dohpa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ñamigue yajari bʉgʉ, ĩgʉ guñaña mariro yajagʉ ñajariro dopa ta Cristo i yebaguere guñaña mariro arigʉcumi. Ĩgʉ aricʉ̃ ʉmʉsi maja pehrea waroca turaro bʉsʉro mera. Ʉ̃jʉpehrea waroca. I yeba maja sã ʉ̃jʉpehrea waroca.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 “I árĩpehreri pehrea waroca,” Goãmʉ ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã ñerire duhu, Goãmʉ gameripʉre iirã árĩro gahmea marire.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Mari Opʉ i yebague ĩgʉ dujariborore mʉa corerã árĩrã yojaro mera ĩgʉ aricʉ̃ iique mʉa. Irinʉre ʉmʉsi maja ʉ̃jʉpehrea waroca.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Eropa gʉhyaro watope ádopa maripʉ Goãmʉ ĩgʉ arĩ apidiro dopa ta árĩpehrerire ĩgʉ gohrotoburire cohre mucubiriyua mari. Árĩpehreri iri ʉ̃jʉra pʉhrʉ õpa árĩroca: Ʉmʉsi i yeba sã gaji dihta árĩroca. Eropirã irisubuguere õari dihtare iirãcoma árĩpehrerã. Irire ta cohrea mari.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Eropirã yʉ mahirã, mari Opʉ ĩgʉ dujariborore corerã Goãmʉ ĩgʉ ĩarore ñeri marirã, ñerire iibirã árĩque mʉa. Eropirã Goãmʉre ĩadiabirã árĩbiricãque mʉa. Eropirã Goãmʉ mera õaro árĩque.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Eropirã yoañariri boje ĩgʉ deyobiricʉ̃ ĩarã õpa masique mʉa. Masa erã ñerire bʉjawerecʉ̃ corenigʉ iimi dohpa Goãmʉ erãre tauborore. Eropa ta arĩ mʉare gojabeodigʉ árĩmi mari mahigʉ mari acaweregʉ Pablo. Goãmʉ masiri mera irire gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Eropa dihta arĩ gojabeodi árĩmi Pablo ĩgʉ gojabeora nʉcʉ. Cristo ĩgʉ dujariborore, ñerire iibirã mari árĩboro sãre weregʉ õpa dihta arĩ gojabeodigʉ árĩmi ĩgʉ. Yujuyerisuburi diasarire were gojabeodigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrima. Eropirã ĩgʉ eropa werera árĩquerecʉ̃ ta gajiropa arĩ gohroto werecãma erã. Goãmʉ yare erã gojarapũgue gaji sãre eropa ta iima erã. Erã eropiicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ erãre dipuwaja moagʉ peamegue cóãgʉcumi.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, i árĩpehrerire i eropa waboro core weretuhabʉ mʉare. Eropirã ire masirã õaro iique mʉa. Ñerã mʉare erã gajiropa arĩ buhecʉ̃, peeigʉ árĩmi. Gajirã ne masibirã, pee masibirã gʉyari mera ĩgʉ eropa arĩrare gohrotomʉrbiricãque erãre Cristo yare duhuri arĩrã.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Eropa duhubirã mari Opʉre marire taudigʉre Cristore õaro umupeonemoque mʉapʉ. Ĩgʉre õaro masinemoque. Árĩpehrerinʉri ĩgʉre õaro umupeorã mari. “Õagʉ turagʉ ãhrimi,” arĩrã mari ĩgʉre. Eropa ta arĩrã. Iripẽta ãhraa.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.