2 João 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Goãmʉ mari Pagʉ, Jesucristo ĩgʉ magʉ mera diaye ĩgʉ mahiri mera marire õaro iigʉcumi. Eropigʉ marire mojomoro ĩagʉcumi. Eropigʉ marire õaro árĩcʉ̃ iigʉcumi ĩgʉ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Mari Pagʉ marire ĩgʉ dorediro dopa ta mʉ porã yujurãyeri ĩgʉ yare õaro yʉhrirã árĩcʉ̃ peebʉ. Eropa peegʉ mucubiriabʉ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Eropigʉ, acawerego, mari mera majarãre mahi umupeodorea marire. Yʉ doreri mama doreriñe árĩbeaa. Iri doreriñe marire mata árĩtuhaya.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Eropirã Goãmʉ dorerire iipehorã mari ĩgʉre mahia. Eropiro iri doreriñe ãhraa mʉa negohrare peerañe. Gajirãre eropa mahiniguicãrã árĩque.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Bajarã gʉyarã i ʉmʉ majarãre buherã wahama. “Jesucristo i yebaguere aridigʉ masʉ dʉpʉ gohra árĩgʉ aribiriñumi,” arĩma. Erã gʉyarã Cristore ĩhaturigʉ iro dopa ta iima.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Eropirã õaro pee masique mʉa. Mʉare gʉyarãre peebiricãque Goãmʉ mʉare ĩgʉ õaro iiburire cóãri arĩrã. Erãre peebiricʉ̃ Goãmʉ mʉa õari iira waja obeogʉcumi mʉare.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Árĩpehrerã Jesucristo buherire peenirã irire cóãrã Goãmʉ yarã árĩbeama pare. Jesucristo buherire õaro peenʉrʉrãpʉ Goãmʉ mari Pagʉ yarã ãhrima. Goãmʉ magʉ Jesucristo yarã sã ãhrima.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Eropirã mʉa yujugʉ Jesucristo ya buherire gamebigʉ gaji buherire buhegʉ mʉa pohro eracʉ̃ ĩgʉre game bocatĩribiricãque. Mʉa ya wirigue ñajadorebiricãque.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Gaji buherire buhegʉ Jesucristo yare umupeobigʉ ñero iigʉ ãhrimi. Eropirã mʉa ĩgʉre bocatĩri serẽrã ñero iidigʉre itamurã iiaa. Eropirã ĩgʉre bocatĩri serẽbiricãque.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Baja yʉhʉ mʉare werediaqueregʉ ta irire paperapũgue gojabeodiabirica. Yʉ basi ta mʉare ĩagʉ wadiaca. Mʉare ĩagʉ weretamugʉca mari õaro mucubiriburire.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Mʉ pagʉ mago Goãmʉ beyedigo igo porãpʉ mʉare õadorema. Iripẽta ãhraa.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.