2 Coríntios 9

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eropirã Goãmʉ yarãre mʉa itamuborore mʉa oburire masituhaa mʉa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Gajirãre mʉa itamudiarire masia yʉ sã. Eropa masigʉ Macedonia majarãre õpa arĩ werebʉ: “Corinto majarã Jesu yarãpʉ gajirãre itamudiatuhama. Yuju bojori taria erã itamudiadiro,” arĩ weretuhabʉ erãre mʉare. Mʉa eropa itamudiacʉ̃ peerã bajarã erã sã mojomorocʉrãre itamudiama.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mʉa mojomorocʉrãre oborare gajirãre werequeregʉ “Iri niyerure gameneobiribocoma yʉ ejaboro core,” arĩ pepia mʉare. Eropigʉ dohpaguere oãre mari acawererãre mʉa pohrogue obeomʉhtagʉ iiaa. Mojomorocʉrãre mʉa oburire gameneo mʉa opayuboro dopa oãre obeomʉhtagʉ iiaa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Erãre obeobigʉ Macedonia yeba majarã mera mʉa pohrogue yʉ ejagʉ, mʉa oburire mʉa opabiricʉ̃ ĩagʉ gʉhyasĩrisãboya yʉhʉ mʉare. “Mojomoro­cʉrãre orãcoma,” yʉhʉ mʉare arĩra pʉhrʉ mʉa obiricʉ̃ ĩagʉ gʉhyasĩrisãboya yʉhʉ mʉare. Mʉa sã gʉhyasĩriboya.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaboro core erãre mari acawererãre obeomʉhtagʉ iiaa. “Mojomorocʉrãre wʉaro orãca,” mʉa arĩrare mʉa opayuboro dopa erãre obeomʉhtagʉ iiaa. Mʉa oburire mʉa gameneocʉ̃ erãpʉ mʉare weresererãcoma. Eropigʉ yʉpʉ eja mʉa oburire mʉa opayutuhacʉ̃ ĩha mucubiriri mera mʉa odiarare masigʉra. Mʉare gʉa odorera árĩsome iri.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Eropirã ire guñaque mʉa: Bajameyerigã otedigʉ bajamegã dʉcare aĩgʉcumi. Bajayeri otedigʉ baja dʉca Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaboro core erãre mari acawererãre obeomʉhtagʉ iiaa. “Mojomorocʉrãre wʉaro orre aĩgʉcumi. Eropa ta ãhraa mojomorocʉrãre mari ocʉ̃. Merogã mari ocʉ̃, Goãmʉ merogã ogʉcumi marire. Wʉaro mari ocʉ̃ wʉaro marire ogʉcumi.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Eropirã yujurãyeri mʉa “Ipẽ ogʉra,” arĩ oque. Mahiñari obiricãque. “Marire odoreama,” arĩro mariro oque. Mucubiriri mera orãre gahmemi Goãmʉ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ĩgʉpʉ mʉa gameri tauro mʉare ogʉcumi. Eropirã árĩpehrerire mʉa gameri dʉhyarire opapehorãca. Eropirã gajirãre mʉa oburi sã õaro sihajaroca mʉa opari.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Eropiro oteri dʉcacʉra pʉhrʉ oteri masʉ ĩgʉ oteburi coyere ohomi Goãmʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ oterare dʉcacʉcʉ̃ iimi ĩgʉ baburire. Mojomorocʉrãre mʉa wʉaro ocʉ̃ oteri masʉre ĩgʉ coyere oro dopa ta mʉa sãre wʉaro ogʉcumi Goãmʉ. Eropa ta mʉare ogʉcumi mojomorocʉrãre mʉa onemoboro dopa.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Eropa ta ãhraa. Wʉaro ogʉcumi gajirãre wʉaro mʉa eropa oniguicãboro dopa. Eropirã mʉa iri niyerure odorerare gʉa ocʉ̃ erã ñearãpʉ mucubiriri mera Goãmʉre “Õhaa,” arĩrãcoma.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Eropirã mojomorocʉrãre Goãmʉ yarãre orã, erãre itamurã iiaa mʉa. I dihtare iibeaa mʉa. I sãre iirã iiaa mʉa. Mʉa eropa orã bajarã masa Goãmʉre mucubiriri mera “Õhaa,” arĩcʉ̃ iirãca mʉa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Eropa mʉa gajirãre itamucʉ̃ ĩarã, Goãmʉre umupeori mera wereniguirãcoma masa. Eropirã erãre gajirã sãre wʉaro mʉa ocʉ̃ ĩarã Goãmʉre “Õatariagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma masa. Eropa arĩrãcoma Cristo ya buherire õari buherire mʉa õaro yʉhricʉ̃ ĩarã.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Eropirã Goãmʉ ĩgʉ mojomoro ĩadiro dopa ta mʉa sã erãre mojomoro ĩacʉ̃ erãpʉ mʉare gamerãcoma. Eropa gamerã mʉare serẽbasarãcoma Goãmʉre.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Goãmʉ marire õatariaro iigʉcumi. Ĩgʉ eropa iiborore masirã “Õataria,” arãa mari ĩgʉre.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.