2 Coríntios 9

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eropirã Goãmʉ yarãre mʉa itamuborore mʉa oburire masituhaa mʉa.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Gajirãre mʉa itamudiarire masia yʉ sã. Eropa masigʉ Macedonia majarãre õpa arĩ werebʉ: “Corinto majarã Jesu yarãpʉ gajirãre itamudiatuhama. Yuju bojori taria erã itamudiadiro,” arĩ weretuhabʉ erãre mʉare. Mʉa eropa itamudiacʉ̃ peerã bajarã erã sã mojomorocʉrãre itamudiama.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mʉa mojomorocʉrãre oborare gajirãre werequeregʉ “Iri niyerure gameneobiribocoma yʉ ejaboro core,” arĩ pepia mʉare. Eropigʉ dohpaguere oãre mari acawererãre mʉa pohrogue obeomʉhtagʉ iiaa. Mojomorocʉrãre mʉa oburire gameneo mʉa opayuboro dopa oãre obeomʉhtagʉ iiaa.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Erãre obeobigʉ Macedonia yeba majarã mera mʉa pohrogue yʉ ejagʉ, mʉa oburire mʉa opabiricʉ̃ ĩagʉ gʉhyasĩrisãboya yʉhʉ mʉare. “Mojomoro­cʉrãre orãcoma,” yʉhʉ mʉare arĩra pʉhrʉ mʉa obiricʉ̃ ĩagʉ gʉhyasĩrisãboya yʉhʉ mʉare. Mʉa sã gʉhyasĩriboya.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaboro core erãre mari acawererãre obeomʉhtagʉ iiaa. “Mojomorocʉrãre wʉaro orãca,” mʉa arĩrare mʉa opayuboro dopa erãre obeomʉhtagʉ iiaa. Mʉa oburire mʉa gameneocʉ̃ erãpʉ mʉare weresererãcoma. Eropigʉ yʉpʉ eja mʉa oburire mʉa opayutuhacʉ̃ ĩha mucubiriri mera mʉa odiarare masigʉra. Mʉare gʉa odorera árĩsome iri.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Eropirã ire guñaque mʉa: Bajameyerigã otedigʉ bajamegã dʉcare aĩgʉcumi. Bajayeri otedigʉ baja dʉca Eropigʉ mʉa pohrogue yʉ ejaboro core erãre mari acawererãre obeomʉhtagʉ iiaa. “Mojomorocʉrãre wʉaro orre aĩgʉcumi. Eropa ta ãhraa mojomorocʉrãre mari ocʉ̃. Merogã mari ocʉ̃, Goãmʉ merogã ogʉcumi marire. Wʉaro mari ocʉ̃ wʉaro marire ogʉcumi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Eropirã yujurãyeri mʉa “Ipẽ ogʉra,” arĩ oque. Mahiñari obiricãque. “Marire odoreama,” arĩro mariro oque. Mucubiriri mera orãre gahmemi Goãmʉ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ĩgʉpʉ mʉa gameri tauro mʉare ogʉcumi. Eropirã árĩpehrerire mʉa gameri dʉhyarire opapehorãca. Eropirã gajirãre mʉa oburi sã õaro sihajaroca mʉa opari.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Eropiro oteri dʉcacʉra pʉhrʉ oteri masʉ ĩgʉ oteburi coyere ohomi Goãmʉ. Pʉhrʉ ĩgʉ oterare dʉcacʉcʉ̃ iimi ĩgʉ baburire. Mojomorocʉrãre mʉa wʉaro ocʉ̃ oteri masʉre ĩgʉ coyere oro dopa ta mʉa sãre wʉaro ogʉcumi Goãmʉ. Eropa ta mʉare ogʉcumi mojomorocʉrãre mʉa onemoboro dopa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Eropa ta ãhraa. Wʉaro ogʉcumi gajirãre wʉaro mʉa eropa oniguicãboro dopa. Eropirã mʉa iri niyerure odorerare gʉa ocʉ̃ erã ñearãpʉ mucubiriri mera Goãmʉre “Õhaa,” arĩrãcoma.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Eropirã mojomorocʉrãre Goãmʉ yarãre orã, erãre itamurã iiaa mʉa. I dihtare iibeaa mʉa. I sãre iirã iiaa mʉa. Mʉa eropa orã bajarã masa Goãmʉre mucubiriri mera “Õhaa,” arĩcʉ̃ iirãca mʉa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Eropa mʉa gajirãre itamucʉ̃ ĩarã, Goãmʉre umupeori mera wereniguirãcoma masa. Eropirã erãre gajirã sãre wʉaro mʉa ocʉ̃ ĩarã Goãmʉre “Õatariagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma masa. Eropa arĩrãcoma Cristo ya buherire õari buherire mʉa õaro yʉhricʉ̃ ĩarã.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Eropirã Goãmʉ ĩgʉ mojomoro ĩadiro dopa ta mʉa sã erãre mojomoro ĩacʉ̃ erãpʉ mʉare gamerãcoma. Eropa gamerã mʉare serẽbasarãcoma Goãmʉre.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Goãmʉ marire õatariaro iigʉcumi. Ĩgʉ eropa iiborore masirã “Õataria,” arãa mari ĩgʉre.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.