2 Coríntios 13

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dohpaguere mʉa pohrogue wagʉ ʉhresubu ejagʉca eroguere. Pesubu ero coreguere ejatuhabʉ. Eropigʉ mʉare ire weregʉra. Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ: “Yujugʉre mari dipuwaja moaboro core perã, ʉrerã ĩgʉre weresãro gahmea. Erã eropa weresãra pʉhrʉ dipuwaja moamasia mari,” ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Iribojeguere ñero iirã mʉa árĩcʉ̃ mʉare árĩpehrerã gajirã ñero iirã sãre dipaturi gʉhyadiaro mera weregʉra. Yujusubu ejadi mʉa pohro dipaturi ejagʉ mʉare ire werebʉ. Dohpaguere mʉa mera árĩbigʉ dipaturi mʉare ire werebeogʉ iiaa daja: Dohpaguere mʉa pohroguere ejagʉ, ñero iirãre diaye ta dipuwaja moagʉra yʉhʉ.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã, Cristo ĩgʉ apidigʉ ĩgʉ turari mera yʉ buhecʉ̃ masirãca masidiarã. Cristopʉ mʉare doregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ turarire ĩhmumi mʉare.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Mari iro dopa dʉpʉcʉgʉ, ĩgʉ turabigʉ árĩgʉ, crusague sĩripʉ. Eropa sĩriqueregʉ ta Goãmʉ ĩgʉ turari mera ojocarimi ĩgʉ dohpaguere. Gʉa sã ĩgʉ iidiro dopa ta turabirã ãhraa. Eropa turabirã árĩquererã Cristo mera ojocarirã Goãmʉ ya turari mera árĩrãca mʉare itamumorã.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Eropi mʉapʉ mʉa basi õpa arĩ pepique. “¿Diaye ta Cristore umupeogʉ ãhriri yʉhʉ?” arĩ pepique mʉa. Diaye ta Cristo mʉa mera majagʉ ĩgʉ árĩbiricʉ̃ ĩgʉ yarã gohra árĩbeaa mʉa.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 ¿Mʉa gʉapʉre “Jesu yarã ĩgʉ apinirã árĩbeama,” arĩ pepiri? Ĩgʉ yarã gohra ãhraa gʉa. Irire mʉa masicʉ̃ gahmea yʉhʉ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Eropigʉ mʉa ñero iibiriboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare. Eropa serẽbasaa gʉa mʉa õarire mʉa iiboro dopa. Mʉa Goãmʉ itamuri mera eropa õarire iicʉ̃ ĩarã õpa arĩboca: “Gʉapʉ erãre õarã wacʉ̃ iibʉ,” arĩboca gʉa gajirãre gʉare umupeocʉ̃ iimorã. Eropa arĩ umupeodorebeaa gʉa. Iri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã mʉare eropa Goãmʉre serẽbasarã mʉa ya árĩburire serẽbasarã iiaa. Õarire mʉa iicʉ̃ tamerare gahmea gʉa.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Eropa dihta gahmea gʉa. Goãmʉ ya diaye árĩrire goroweomasibeaa gʉa.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Eropirã mʉa õarire iicʉ̃ gamerã turabirã iro dopa árĩquererã gʉa mucubiria. Õarire iirãpʉ mʉapʉ turarã árĩcʉ̃ õhaa. Eropirã mʉa õarã waborore Goãmʉre serẽbasaniguicãrãca gʉa mʉare.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Eropigʉ mʉa mera árĩbigʉ mʉare ipũre gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa pohrogue ejagʉ mʉa ñero iirã árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉare dipuwaja moagʉca. Cristo yʉre ĩgʉ dorediro dopa ta mʉare dipuwaja moagʉca. Yʉ eropa dipuwaja moabiriboro dopa ipũre mʉare gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa õarire gohrotocʉ̃ ĩadiagʉ gojabeoyugʉ iiaa. Cristo ĩgʉ dorediro dopa mʉare itamudiaca. Mʉare dipuwaja moadiabeaa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Dohpaguere yʉ acawererã, mʉare õadorea. Cristore guñaturanemoque. Eropa iirã õarã árĩque. Mʉare yʉ wererare õaro peenʉrʉque. Mʉa mera majarã mera yujuro mera pepique. Mʉa basi õaro mera árĩque. Mʉa eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉa mera Goãmʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ marire game mahicʉ̃ iigʉ, marire õaro mera árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Eropirã mʉa mera majarãre bocatĩrirã erãre õaro mera mojoto ñeaque mʉa.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Árĩpehrerã õ majarã Goãmʉ yarã mʉare õadorema.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre õadorea. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera árĩpehrerã mʉare õadorea. Eropigʉ Espíritu Santo árĩpehrerã mʉa mera õaro ãhrimi. Eropa ta árĩporo. Iripẽta ãhraa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.