2 Coríntios 13

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dohpaguere mʉa pohrogue wagʉ ʉhresubu ejagʉca eroguere. Pesubu ero coreguere ejatuhabʉ. Eropigʉ mʉare ire weregʉra. Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ: “Yujugʉre mari dipuwaja moaboro core perã, ʉrerã ĩgʉre weresãro gahmea. Erã eropa weresãra pʉhrʉ dipuwaja moamasia mari,” ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Iribojeguere ñero iirã mʉa árĩcʉ̃ mʉare árĩpehrerã gajirã ñero iirã sãre dipaturi gʉhyadiaro mera weregʉra. Yujusubu ejadi mʉa pohro dipaturi ejagʉ mʉare ire werebʉ. Dohpaguere mʉa mera árĩbigʉ dipaturi mʉare ire werebeogʉ iiaa daja: Dohpaguere mʉa pohroguere ejagʉ, ñero iirãre diaye ta dipuwaja moagʉra yʉhʉ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã, Cristo ĩgʉ apidigʉ ĩgʉ turari mera yʉ buhecʉ̃ masirãca masidiarã. Cristopʉ mʉare doregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ turarire ĩhmumi mʉare.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mari iro dopa dʉpʉcʉgʉ, ĩgʉ turabigʉ árĩgʉ, crusague sĩripʉ. Eropa sĩriqueregʉ ta Goãmʉ ĩgʉ turari mera ojocarimi ĩgʉ dohpaguere. Gʉa sã ĩgʉ iidiro dopa ta turabirã ãhraa. Eropa turabirã árĩquererã Cristo mera ojocarirã Goãmʉ ya turari mera árĩrãca mʉare itamumorã.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Eropi mʉapʉ mʉa basi õpa arĩ pepique. “¿Diaye ta Cristore umupeogʉ ãhriri yʉhʉ?” arĩ pepique mʉa. Diaye ta Cristo mʉa mera majagʉ ĩgʉ árĩbiricʉ̃ ĩgʉ yarã gohra árĩbeaa mʉa.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 ¿Mʉa gʉapʉre “Jesu yarã ĩgʉ apinirã árĩbeama,” arĩ pepiri? Ĩgʉ yarã gohra ãhraa gʉa. Irire mʉa masicʉ̃ gahmea yʉhʉ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Eropigʉ mʉa ñero iibiriboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare. Eropa serẽbasaa gʉa mʉa õarire mʉa iiboro dopa. Mʉa Goãmʉ itamuri mera eropa õarire iicʉ̃ ĩarã õpa arĩboca: “Gʉapʉ erãre õarã wacʉ̃ iibʉ,” arĩboca gʉa gajirãre gʉare umupeocʉ̃ iimorã. Eropa arĩ umupeodorebeaa gʉa. Iri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã mʉare eropa Goãmʉre serẽbasarã mʉa ya árĩburire serẽbasarã iiaa. Õarire mʉa iicʉ̃ tamerare gahmea gʉa.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Eropa dihta gahmea gʉa. Goãmʉ ya diaye árĩrire goroweomasibeaa gʉa.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Eropirã mʉa õarire iicʉ̃ gamerã turabirã iro dopa árĩquererã gʉa mucubiria. Õarire iirãpʉ mʉapʉ turarã árĩcʉ̃ õhaa. Eropirã mʉa õarã waborore Goãmʉre serẽbasaniguicãrãca gʉa mʉare.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Eropigʉ mʉa mera árĩbigʉ mʉare ipũre gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa pohrogue ejagʉ mʉa ñero iirã árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉare dipuwaja moagʉca. Cristo yʉre ĩgʉ dorediro dopa ta mʉare dipuwaja moagʉca. Yʉ eropa dipuwaja moabiriboro dopa ipũre mʉare gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa õarire gohrotocʉ̃ ĩadiagʉ gojabeoyugʉ iiaa. Cristo ĩgʉ dorediro dopa mʉare itamudiaca. Mʉare dipuwaja moadiabeaa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Dohpaguere yʉ acawererã, mʉare õadorea. Cristore guñaturanemoque. Eropa iirã õarã árĩque. Mʉare yʉ wererare õaro peenʉrʉque. Mʉa mera majarã mera yujuro mera pepique. Mʉa basi õaro mera árĩque. Mʉa eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉa mera Goãmʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ marire game mahicʉ̃ iigʉ, marire õaro mera árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Eropirã mʉa mera majarãre bocatĩrirã erãre õaro mera mojoto ñeaque mʉa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Árĩpehrerã õ majarã Goãmʉ yarã mʉare õadorema.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre õadorea. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera árĩpehrerã mʉare õadorea. Eropigʉ Espíritu Santo árĩpehrerã mʉa mera õaro ãhrimi. Eropa ta árĩporo. Iripẽta ãhraa.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.