2 Coríntios 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA
1 Dohpaguere mʉa pohrogue wagʉ ʉhresubu ejagʉca eroguere. Pesubu ero coreguere ejatuhabʉ. Eropigʉ mʉare ire weregʉra. Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ: “Yujugʉre mari dipuwaja moaboro core perã, ʉrerã ĩgʉre weresãro gahmea. Erã eropa weresãra pʉhrʉ dipuwaja moamasia mari,” ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iribojeguere ñero iirã mʉa árĩcʉ̃ mʉare árĩpehrerã gajirã ñero iirã sãre dipaturi gʉhyadiaro mera weregʉra. Yujusubu ejadi mʉa pohro dipaturi ejagʉ mʉare ire werebʉ. Dohpaguere mʉa mera árĩbigʉ dipaturi mʉare ire werebeogʉ iiaa daja: Dohpaguere mʉa pohroguere ejagʉ, ñero iirãre diaye ta dipuwaja moagʉra yʉhʉ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã, Cristo ĩgʉ apidigʉ ĩgʉ turari mera yʉ buhecʉ̃ masirãca masidiarã. Cristopʉ mʉare doregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ turarire ĩhmumi mʉare.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Mari iro dopa dʉpʉcʉgʉ, ĩgʉ turabigʉ árĩgʉ, crusague sĩripʉ. Eropa sĩriqueregʉ ta Goãmʉ ĩgʉ turari mera ojocarimi ĩgʉ dohpaguere. Gʉa sã ĩgʉ iidiro dopa ta turabirã ãhraa. Eropa turabirã árĩquererã Cristo mera ojocarirã Goãmʉ ya turari mera árĩrãca mʉare itamumorã.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Eropi mʉapʉ mʉa basi õpa arĩ pepique. “¿Diaye ta Cristore umupeogʉ ãhriri yʉhʉ?” arĩ pepique mʉa. Diaye ta Cristo mʉa mera majagʉ ĩgʉ árĩbiricʉ̃ ĩgʉ yarã gohra árĩbeaa mʉa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ¿Mʉa gʉapʉre “Jesu yarã ĩgʉ apinirã árĩbeama,” arĩ pepiri? Ĩgʉ yarã gohra ãhraa gʉa. Irire mʉa masicʉ̃ gahmea yʉhʉ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Eropigʉ mʉa ñero iibiriboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare. Eropa serẽbasaa gʉa mʉa õarire mʉa iiboro dopa. Mʉa Goãmʉ itamuri mera eropa õarire iicʉ̃ ĩarã õpa arĩboca: “Gʉapʉ erãre õarã wacʉ̃ iibʉ,” arĩboca gʉa gajirãre gʉare umupeocʉ̃ iimorã. Eropa arĩ umupeodorebeaa gʉa. Iri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã mʉare eropa Goãmʉre serẽbasarã mʉa ya árĩburire serẽbasarã iiaa. Õarire mʉa iicʉ̃ tamerare gahmea gʉa.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Eropa dihta gahmea gʉa. Goãmʉ ya diaye árĩrire goroweomasibeaa gʉa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Eropirã mʉa õarire iicʉ̃ gamerã turabirã iro dopa árĩquererã gʉa mucubiria. Õarire iirãpʉ mʉapʉ turarã árĩcʉ̃ õhaa. Eropirã mʉa õarã waborore Goãmʉre serẽbasaniguicãrãca gʉa mʉare.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Eropigʉ mʉa mera árĩbigʉ mʉare ipũre gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa pohrogue ejagʉ mʉa ñero iirã árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉare dipuwaja moagʉca. Cristo yʉre ĩgʉ dorediro dopa ta mʉare dipuwaja moagʉca. Yʉ eropa dipuwaja moabiriboro dopa ipũre mʉare gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa õarire gohrotocʉ̃ ĩadiagʉ gojabeoyugʉ iiaa. Cristo ĩgʉ dorediro dopa mʉare itamudiaca. Mʉare dipuwaja moadiabeaa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Dohpaguere yʉ acawererã, mʉare õadorea. Cristore guñaturanemoque. Eropa iirã õarã árĩque. Mʉare yʉ wererare õaro peenʉrʉque. Mʉa mera majarã mera yujuro mera pepique. Mʉa basi õaro mera árĩque. Mʉa eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉa mera Goãmʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ marire game mahicʉ̃ iigʉ, marire õaro mera árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Eropirã mʉa mera majarãre bocatĩrirã erãre õaro mera mojoto ñeaque mʉa.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Árĩpehrerã õ majarã Goãmʉ yarã mʉare õadorema.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre õadorea. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera árĩpehrerã mʉare õadorea. Eropigʉ Espíritu Santo árĩpehrerã mʉa mera õaro ãhrimi. Eropa ta árĩporo. Iripẽta ãhraa.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.