2 Coríntios 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Dohpaguere mʉa pohrogue wagʉ ʉhresubu ejagʉca eroguere. Pesubu ero coreguere ejatuhabʉ. Eropigʉ mʉare ire weregʉra. Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ: “Yujugʉre mari dipuwaja moaboro core perã, ʉrerã ĩgʉre weresãro gahmea. Erã eropa weresãra pʉhrʉ dipuwaja moamasia mari,” ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iribojeguere ñero iirã mʉa árĩcʉ̃ mʉare árĩpehrerã gajirã ñero iirã sãre dipaturi gʉhyadiaro mera weregʉra. Yujusubu ejadi mʉa pohro dipaturi ejagʉ mʉare ire werebʉ. Dohpaguere mʉa mera árĩbigʉ dipaturi mʉare ire werebeogʉ iiaa daja: Dohpaguere mʉa pohroguere ejagʉ, ñero iirãre diaye ta dipuwaja moagʉra yʉhʉ.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Yʉ eropa iicʉ̃ ĩarã, Cristo ĩgʉ apidigʉ ĩgʉ turari mera yʉ buhecʉ̃ masirãca masidiarã. Cristopʉ mʉare doregʉ turatariagʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ turarire ĩhmumi mʉare.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mari iro dopa dʉpʉcʉgʉ, ĩgʉ turabigʉ árĩgʉ, crusague sĩripʉ. Eropa sĩriqueregʉ ta Goãmʉ ĩgʉ turari mera ojocarimi ĩgʉ dohpaguere. Gʉa sã ĩgʉ iidiro dopa ta turabirã ãhraa. Eropa turabirã árĩquererã Cristo mera ojocarirã Goãmʉ ya turari mera árĩrãca mʉare itamumorã.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Eropi mʉapʉ mʉa basi õpa arĩ pepique. “¿Diaye ta Cristore umupeogʉ ãhriri yʉhʉ?” arĩ pepique mʉa. Diaye ta Cristo mʉa mera majagʉ ĩgʉ árĩbiricʉ̃ ĩgʉ yarã gohra árĩbeaa mʉa.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 ¿Mʉa gʉapʉre “Jesu yarã ĩgʉ apinirã árĩbeama,” arĩ pepiri? Ĩgʉ yarã gohra ãhraa gʉa. Irire mʉa masicʉ̃ gahmea yʉhʉ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Eropigʉ mʉa ñero iibiriboro dopa Goãmʉre serẽbasaa mʉare. Eropa serẽbasaa gʉa mʉa õarire mʉa iiboro dopa. Mʉa Goãmʉ itamuri mera eropa õarire iicʉ̃ ĩarã õpa arĩboca: “Gʉapʉ erãre õarã wacʉ̃ iibʉ,” arĩboca gʉa gajirãre gʉare umupeocʉ̃ iimorã. Eropa arĩ umupeodorebeaa gʉa. Iri duhpiburi árĩbeaa. Eropirã mʉare eropa Goãmʉre serẽbasarã mʉa ya árĩburire serẽbasarã iiaa. Õarire mʉa iicʉ̃ tamerare gahmea gʉa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Eropa dihta gahmea gʉa. Goãmʉ ya diaye árĩrire goroweomasibeaa gʉa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Eropirã mʉa õarire iicʉ̃ gamerã turabirã iro dopa árĩquererã gʉa mucubiria. Õarire iirãpʉ mʉapʉ turarã árĩcʉ̃ õhaa. Eropirã mʉa õarã waborore Goãmʉre serẽbasaniguicãrãca gʉa mʉare.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Eropigʉ mʉa mera árĩbigʉ mʉare ipũre gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa pohrogue ejagʉ mʉa ñero iirã árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉare dipuwaja moagʉca. Cristo yʉre ĩgʉ dorediro dopa ta mʉare dipuwaja moagʉca. Yʉ eropa dipuwaja moabiriboro dopa ipũre mʉare gojabeoyugʉ iiaa. Mʉa õarire gohrotocʉ̃ ĩadiagʉ gojabeoyugʉ iiaa. Cristo ĩgʉ dorediro dopa mʉare itamudiaca. Mʉare dipuwaja moadiabeaa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Dohpaguere yʉ acawererã, mʉare õadorea. Cristore guñaturanemoque. Eropa iirã õarã árĩque. Mʉare yʉ wererare õaro peenʉrʉque. Mʉa mera majarã mera yujuro mera pepique. Mʉa basi õaro mera árĩque. Mʉa eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ mʉa mera Goãmʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ marire game mahicʉ̃ iigʉ, marire õaro mera árĩcʉ̃ iigʉ ãhrimi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Eropirã mʉa mera majarãre bocatĩrirã erãre õaro mera mojoto ñeaque mʉa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Árĩpehrerã õ majarã Goãmʉ yarã mʉare õadorema.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Mari Opʉ Jesucristo mera mʉare árĩpehrerãre õadorea. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera árĩpehrerã mʉare õadorea. Eropigʉ Espíritu Santo árĩpehrerã mʉa mera õaro ãhrimi. Eropa ta árĩporo. Iripẽta ãhraa.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.