2 Coríntios 10
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Dohpaguere yʉhʉ Pablo mʉare weregʉra. Cristopʉ ne guabigʉ, masare õaro iigʉ árĩñumi. Ĩgʉ iidiro dopa ta yʉ sã mʉare werediaa õari mera. Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro yʉre. “Mari mera árĩgʉ eropa pepicãgʉ bu árĩgʉ iro dopa árĩmi Pablo. Eropa árĩqueregʉ ta gajipʉgue árĩgʉ marire doyaro mariro turibeomi,” arãyoro mʉa yujurãyeri yʉre.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Eropigʉ mʉare ire bʉrigã dorea: Mʉa pohrogue yʉ ejacʉ̃ õaro iique mʉa, “¿Pablo gʉare turiri?” arĩrã. Yujurãyeri yʉre õpa arãyoro: “Ĩgʉ, ĩgʉ gamero, Goãmʉ dorebiriquerecʉ̃ iimi,” arãyoro mʉa yʉre yujurãyeri. Eropa arĩrã tamerare turiboca yʉhʉ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Gʉa sã i yeba majarã ta árĩrã iiaa. Eropa árĩquererã ta i yeba majarã erã gamero iiro dopa ta iibeaa gʉa.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Surara erã tarinʉgaro dopa ta gʉapʉ ñerire tarinʉgadiaa. Surara erã mojo oparo dopa ta gʉa sã mojo opaa. Gʉa mojo i yeba majarã erã masiri, erã wereniguitarinʉgari, erã turari árĩbeaa. Gʉa mojo Goãmʉ ya turaripʉ ãhraa. Iri turari mera masa Goãmʉre erã umupeodorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã erã gamero erã masirire iri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masicʉ̃ iiaa gʉa iri turari mera.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Eropirã árĩpehrerã erã gamero pepirare Goãmʉre erã masidorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã iri turari mera Goãmʉre gamebirãre Cristore õaro yʉhrirã erã árĩcʉ̃ iiaa gʉa. Cristo ĩgʉ gamero dopa ta erãre pepicʉ̃ iiaa gʉa.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Eropirã gajirã mʉa mera majarã Cristore tarinʉgacʉ̃ ĩarã erãre dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa. Mʉa õaro yʉhrira pʉhrʉ Cristore tarinʉgarãpʉre eropa dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Yʉ árĩricʉri dihtare masia mʉa. Yʉ pepiripʉre ne masibeaa mʉa. “Cristo yarã ãhraa,” arĩrã árĩrã õpa masique mʉa: Gʉa sã mʉa iro dopa ta Cristo yarã ta ãhraa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 “Mari Opʉ ya buherire õari buherire buhedoregʉ apimi gʉare,” arĩgʉ bajasuburi mʉare iri dihtare eropa arĩ werequeregʉ ta gʉhyasĩribeaa yʉhʉ. Gʉare eropa buhedoregʉ mʉare itamumorãre apimi gʉare. Mʉare goroweomorãre apigʉ iibirimi gʉare.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 I yʉ gojabeoripũre mʉa ĩha ʉcacʉ̃ gamebeaa yʉhʉ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro: “Pablo gojabeogʉ pũriro dihta gojabeomi marire. Eropa árĩqueregʉ ta mari mera árĩgʉ eropa árĩcãgʉ ãhrimi. Bu árĩgʉ iro dopa ãhrimi. Eropiro ĩgʉ marire wereniguiri duhpiburi árĩbeaa,” arãyoro mʉa yujurãyeri.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Eropa arĩrãre õpa arĩ weregʉra: Mʉa arĩdiro dopa ta iibeaa gʉa. Mʉare gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta arĩ wererãca mʉa pohro árĩrã. Eropirã “Õpa iirãca,” gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta iirãca mʉa pohro árĩrã sã.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Yujurãyeri mʉa mera majarã “Õaro masipehorã ãhraa gʉa,” arĩ wereniguimaacãma erã basi. Erã game ĩha bocatĩrirã “Maripʉ õatariarã ãhraa,” arĩma erã. Eropa arĩmaacãrã “¿Gajirã õarã iro dopa ãhriri mari?” arĩbeama erã basi. Gʉapʉ erã iro dopa iisome.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Goãmʉ gʉare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apira dihtare werea gʉapʉ mʉare. Gajirã erã mohmerare “Iibʉ gʉapʉ,” arĩrã iibeaa. Goãmʉ mʉa sãre buhedoregʉ gʉare apimi.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Eroparĩrã gʉyarã iibeaa gʉa. Õari buherire Cristo yare mʉare buhemʉhtarã ta ejabʉ gʉa. Eropirã Goãmʉ gʉare buhedore ĩgʉ apira dihtare wererã iiaa mʉare.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Eropirã gajirã mʉare itamucʉ̃ ĩha “Gʉapʉ irire iibʉ,” ne arĩbeaa gʉa. Cristore mʉa umupeonemocʉ̃ iiburipʉre gahmea gʉa. Eropa gamerã mʉare buhenemodiaa gʉa. Eropa gʉa buherã Goãmʉ ĩgʉ apirañe pẽta buhediaa gʉa mʉare.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Eropa buhediaa mʉa ya yeba core majarãre õari buherire peebirãre õari buherire wererã waboro dopa. Eropa warã gajirã erã buhera pʉhrʉ ejarã, “Gʉapʉ erãre buhemʉhtabʉ,” arĩsome gʉa.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Goãmʉ yare gojarapũgue õpa ãhraa: “Mari iirire ĩarã mucubiribiricãro gahmea. Mari Opʉ ĩgʉ iiripʉre ĩarã mucubiriro gahmea. Iripʉre gajirãre werero gahmea,” arĩ gojara ãhraa.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Masa erã basi “Gʉapʉ iiabʉ,” erã arĩcʉ̃ ĩha mucubiribeami Goãmʉ. Mari Opʉ Cristo Goãmʉre “Oã õaro iima,” ĩgʉ arĩrãpʉre sʉami Goãmʉ.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.