2 Coríntios 10
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Dohpaguere yʉhʉ Pablo mʉare weregʉra. Cristopʉ ne guabigʉ, masare õaro iigʉ árĩñumi. Ĩgʉ iidiro dopa ta yʉ sã mʉare werediaa õari mera. Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro yʉre. “Mari mera árĩgʉ eropa pepicãgʉ bu árĩgʉ iro dopa árĩmi Pablo. Eropa árĩqueregʉ ta gajipʉgue árĩgʉ marire doyaro mariro turibeomi,” arãyoro mʉa yujurãyeri yʉre.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Eropigʉ mʉare ire bʉrigã dorea: Mʉa pohrogue yʉ ejacʉ̃ õaro iique mʉa, “¿Pablo gʉare turiri?” arĩrã. Yujurãyeri yʉre õpa arãyoro: “Ĩgʉ, ĩgʉ gamero, Goãmʉ dorebiriquerecʉ̃ iimi,” arãyoro mʉa yʉre yujurãyeri. Eropa arĩrã tamerare turiboca yʉhʉ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Gʉa sã i yeba majarã ta árĩrã iiaa. Eropa árĩquererã ta i yeba majarã erã gamero iiro dopa ta iibeaa gʉa.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Surara erã tarinʉgaro dopa ta gʉapʉ ñerire tarinʉgadiaa. Surara erã mojo oparo dopa ta gʉa sã mojo opaa. Gʉa mojo i yeba majarã erã masiri, erã wereniguitarinʉgari, erã turari árĩbeaa. Gʉa mojo Goãmʉ ya turaripʉ ãhraa. Iri turari mera masa Goãmʉre erã umupeodorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã erã gamero erã masirire iri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masicʉ̃ iiaa gʉa iri turari mera.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Eropirã árĩpehrerã erã gamero pepirare Goãmʉre erã masidorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã iri turari mera Goãmʉre gamebirãre Cristore õaro yʉhrirã erã árĩcʉ̃ iiaa gʉa. Cristo ĩgʉ gamero dopa ta erãre pepicʉ̃ iiaa gʉa.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Eropirã gajirã mʉa mera majarã Cristore tarinʉgacʉ̃ ĩarã erãre dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa. Mʉa õaro yʉhrira pʉhrʉ Cristore tarinʉgarãpʉre eropa dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Yʉ árĩricʉri dihtare masia mʉa. Yʉ pepiripʉre ne masibeaa mʉa. “Cristo yarã ãhraa,” arĩrã árĩrã õpa masique mʉa: Gʉa sã mʉa iro dopa ta Cristo yarã ta ãhraa.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 “Mari Opʉ ya buherire õari buherire buhedoregʉ apimi gʉare,” arĩgʉ bajasuburi mʉare iri dihtare eropa arĩ werequeregʉ ta gʉhyasĩribeaa yʉhʉ. Gʉare eropa buhedoregʉ mʉare itamumorãre apimi gʉare. Mʉare goroweomorãre apigʉ iibirimi gʉare.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 I yʉ gojabeoripũre mʉa ĩha ʉcacʉ̃ gamebeaa yʉhʉ.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro: “Pablo gojabeogʉ pũriro dihta gojabeomi marire. Eropa árĩqueregʉ ta mari mera árĩgʉ eropa árĩcãgʉ ãhrimi. Bu árĩgʉ iro dopa ãhrimi. Eropiro ĩgʉ marire wereniguiri duhpiburi árĩbeaa,” arãyoro mʉa yujurãyeri.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Eropa arĩrãre õpa arĩ weregʉra: Mʉa arĩdiro dopa ta iibeaa gʉa. Mʉare gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta arĩ wererãca mʉa pohro árĩrã. Eropirã “Õpa iirãca,” gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta iirãca mʉa pohro árĩrã sã.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Yujurãyeri mʉa mera majarã “Õaro masipehorã ãhraa gʉa,” arĩ wereniguimaacãma erã basi. Erã game ĩha bocatĩrirã “Maripʉ õatariarã ãhraa,” arĩma erã. Eropa arĩmaacãrã “¿Gajirã õarã iro dopa ãhriri mari?” arĩbeama erã basi. Gʉapʉ erã iro dopa iisome.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Goãmʉ gʉare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apira dihtare werea gʉapʉ mʉare. Gajirã erã mohmerare “Iibʉ gʉapʉ,” arĩrã iibeaa. Goãmʉ mʉa sãre buhedoregʉ gʉare apimi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Eroparĩrã gʉyarã iibeaa gʉa. Õari buherire Cristo yare mʉare buhemʉhtarã ta ejabʉ gʉa. Eropirã Goãmʉ gʉare buhedore ĩgʉ apira dihtare wererã iiaa mʉare.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Eropirã gajirã mʉare itamucʉ̃ ĩha “Gʉapʉ irire iibʉ,” ne arĩbeaa gʉa. Cristore mʉa umupeonemocʉ̃ iiburipʉre gahmea gʉa. Eropa gamerã mʉare buhenemodiaa gʉa. Eropa gʉa buherã Goãmʉ ĩgʉ apirañe pẽta buhediaa gʉa mʉare.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Eropa buhediaa mʉa ya yeba core majarãre õari buherire peebirãre õari buherire wererã waboro dopa. Eropa warã gajirã erã buhera pʉhrʉ ejarã, “Gʉapʉ erãre buhemʉhtabʉ,” arĩsome gʉa.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Goãmʉ yare gojarapũgue õpa ãhraa: “Mari iirire ĩarã mucubiribiricãro gahmea. Mari Opʉ ĩgʉ iiripʉre ĩarã mucubiriro gahmea. Iripʉre gajirãre werero gahmea,” arĩ gojara ãhraa.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Masa erã basi “Gʉapʉ iiabʉ,” erã arĩcʉ̃ ĩha mucubiribeami Goãmʉ. Mari Opʉ Cristo Goãmʉre “Oã õaro iima,” ĩgʉ arĩrãpʉre sʉami Goãmʉ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.