2 Coríntios 10
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA
1 Dohpaguere yʉhʉ Pablo mʉare weregʉra. Cristopʉ ne guabigʉ, masare õaro iigʉ árĩñumi. Ĩgʉ iidiro dopa ta yʉ sã mʉare werediaa õari mera. Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro yʉre. “Mari mera árĩgʉ eropa pepicãgʉ bu árĩgʉ iro dopa árĩmi Pablo. Eropa árĩqueregʉ ta gajipʉgue árĩgʉ marire doyaro mariro turibeomi,” arãyoro mʉa yujurãyeri yʉre.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Eropigʉ mʉare ire bʉrigã dorea: Mʉa pohrogue yʉ ejacʉ̃ õaro iique mʉa, “¿Pablo gʉare turiri?” arĩrã. Yujurãyeri yʉre õpa arãyoro: “Ĩgʉ, ĩgʉ gamero, Goãmʉ dorebiriquerecʉ̃ iimi,” arãyoro mʉa yʉre yujurãyeri. Eropa arĩrã tamerare turiboca yʉhʉ.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Gʉa sã i yeba majarã ta árĩrã iiaa. Eropa árĩquererã ta i yeba majarã erã gamero iiro dopa ta iibeaa gʉa.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Surara erã tarinʉgaro dopa ta gʉapʉ ñerire tarinʉgadiaa. Surara erã mojo oparo dopa ta gʉa sã mojo opaa. Gʉa mojo i yeba majarã erã masiri, erã wereniguitarinʉgari, erã turari árĩbeaa. Gʉa mojo Goãmʉ ya turaripʉ ãhraa. Iri turari mera masa Goãmʉre erã umupeodorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã erã gamero erã masirire iri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masicʉ̃ iiaa gʉa iri turari mera.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Eropirã árĩpehrerã erã gamero pepirare Goãmʉre erã masidorebirirare duhucʉ̃ iiaa gʉa. Eropirã iri turari mera Goãmʉre gamebirãre Cristore õaro yʉhrirã erã árĩcʉ̃ iiaa gʉa. Cristo ĩgʉ gamero dopa ta erãre pepicʉ̃ iiaa gʉa.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Eropirã gajirã mʉa mera majarã Cristore tarinʉgacʉ̃ ĩarã erãre dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa. Mʉa õaro yʉhrira pʉhrʉ Cristore tarinʉgarãpʉre eropa dipuwaja moamorã árĩrãca gʉa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Yʉ árĩricʉri dihtare masia mʉa. Yʉ pepiripʉre ne masibeaa mʉa. “Cristo yarã ãhraa,” arĩrã árĩrã õpa masique mʉa: Gʉa sã mʉa iro dopa ta Cristo yarã ta ãhraa.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 “Mari Opʉ ya buherire õari buherire buhedoregʉ apimi gʉare,” arĩgʉ bajasuburi mʉare iri dihtare eropa arĩ werequeregʉ ta gʉhyasĩribeaa yʉhʉ. Gʉare eropa buhedoregʉ mʉare itamumorãre apimi gʉare. Mʉare goroweomorãre apigʉ iibirimi gʉare.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 I yʉ gojabeoripũre mʉa ĩha ʉcacʉ̃ gamebeaa yʉhʉ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Yujurãyeri mʉa mera majarã õpa arãyoro: “Pablo gojabeogʉ pũriro dihta gojabeomi marire. Eropa árĩqueregʉ ta mari mera árĩgʉ eropa árĩcãgʉ ãhrimi. Bu árĩgʉ iro dopa ãhrimi. Eropiro ĩgʉ marire wereniguiri duhpiburi árĩbeaa,” arãyoro mʉa yujurãyeri.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Eropa arĩrãre õpa arĩ weregʉra: Mʉa arĩdiro dopa ta iibeaa gʉa. Mʉare gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta arĩ wererãca mʉa pohro árĩrã. Eropirã “Õpa iirãca,” gʉa arĩ gojabeodiro dopa ta eropa ta iirãca mʉa pohro árĩrã sã.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Yujurãyeri mʉa mera majarã “Õaro masipehorã ãhraa gʉa,” arĩ wereniguimaacãma erã basi. Erã game ĩha bocatĩrirã “Maripʉ õatariarã ãhraa,” arĩma erã. Eropa arĩmaacãrã “¿Gajirã õarã iro dopa ãhriri mari?” arĩbeama erã basi. Gʉapʉ erã iro dopa iisome.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Goãmʉ gʉare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apira dihtare werea gʉapʉ mʉare. Gajirã erã mohmerare “Iibʉ gʉapʉ,” arĩrã iibeaa. Goãmʉ mʉa sãre buhedoregʉ gʉare apimi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Eroparĩrã gʉyarã iibeaa gʉa. Õari buherire Cristo yare mʉare buhemʉhtarã ta ejabʉ gʉa. Eropirã Goãmʉ gʉare buhedore ĩgʉ apira dihtare wererã iiaa mʉare.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Eropirã gajirã mʉare itamucʉ̃ ĩha “Gʉapʉ irire iibʉ,” ne arĩbeaa gʉa. Cristore mʉa umupeonemocʉ̃ iiburipʉre gahmea gʉa. Eropa gamerã mʉare buhenemodiaa gʉa. Eropa gʉa buherã Goãmʉ ĩgʉ apirañe pẽta buhediaa gʉa mʉare.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Eropa buhediaa mʉa ya yeba core majarãre õari buherire peebirãre õari buherire wererã waboro dopa. Eropa warã gajirã erã buhera pʉhrʉ ejarã, “Gʉapʉ erãre buhemʉhtabʉ,” arĩsome gʉa.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Goãmʉ yare gojarapũgue õpa ãhraa: “Mari iirire ĩarã mucubiribiricãro gahmea. Mari Opʉ ĩgʉ iiripʉre ĩarã mucubiriro gahmea. Iripʉre gajirãre werero gahmea,” arĩ gojara ãhraa.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Masa erã basi “Gʉapʉ iiabʉ,” erã arĩcʉ̃ ĩha mucubiribeami Goãmʉ. Mari Opʉ Cristo Goãmʉre “Oã õaro iima,” ĩgʉ arĩrãpʉre sʉami Goãmʉ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.