1 Tessalonicenses 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 — ausente —
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 — ausente —
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Irire mʉare werenemogʉra. Mʉa õpa árĩcʉ̃ gahmemi Goãmʉ. Ñerire iibirã Goãmʉ yare iirã árĩque. Eropirã nome mera ñero iiro mariro árĩque mʉa ʉma. Mʉa nome sã ʉma mera ñero iiro mariro árĩque.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ñero iibiraro mariro umupeori mera mʉa marasã nomere opaque. Mʉa irire masicʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Goãmʉre gamebirã Goãmʉre masibirã ñerire ʉaribejarã nomere erã gamero dopa ta iibiricãque mʉa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Õpa ta mʉa iibiricʉ̃ gahmemi Goãmʉ: Ne yujugʉ mʉa acaweregʉ marapore yajabiricãporo. Eropa yajagʉ ĩgʉ acaweregʉre umupeobigʉ iimi ĩgʉ. Eropigʉ eropa iigʉre mari Opʉ iri ñerire ĩgʉ ya dipuwaja moabu árĩgʉ tiimi. Eropirã mʉare güisãrã irire wereabʉ mʉare.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ñerire pepimorãre, ñerire iimorãre beyebirimi marire Goãmʉ. Ñerire iibirimorãre õarire iimorãre beyemi Goãmʉ marire.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Eropigʉ õarire mari iimorã árĩcʉ̃ ĩgʉ Espíritu Santo odigʉ árĩmi marire. Eropirã iri ñerire iibiricãro gahmea. Eropigʉ yujugʉ i gʉa wererare yʉhribigʉ Goãmʉ yapʉ sãre yʉhribigʉ ãhrimi.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Eropirã mʉa basi game ĩhaturiro mariro árĩque. Gajirãre gajiropa arĩ wereniguibiricãque. Eropa ĩacãque erãre. Eropirã mʉa ya mohmeripʉre õaro mohmeque. Ero coregue ta mʉare eropa iidoreabʉ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mʉa eropa mohmerã gajirãre barire amasome. Eropirã erã mʉare õaro wereniguirãcoma.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Jesure gamebirã Jesu pohroguere wasome. Eropirã erã mera majarã erã sĩricʉ̃ ĩarã bʉrigã bʉjawerema. Sĩrinirã mʉra erã waborore diaye ta õaro mʉa masicʉ̃ gahmea gʉa. Gajirã erã bʉjawerediro dopa mʉa bʉjawerebiriboro dopa mʉare masicʉ̃ iidiaa.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jesu ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ masa mʉriadigʉ árĩmi. “Iri diaye ta ãhraa,” arãa mari. Eropa arĩrã árĩrã i sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari. Goãmʉpʉ ĩgʉ yarã sĩrinirã mʉrare erã masa mʉriacʉ̃ Jesu mera aricʉ̃ iigʉcumi. Iri sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Mari Opʉ ĩgʉ buhediro dopa ta ire werea. Jesucristo ĩgʉ dujaricʉ̃ ĩgʉ yarã ojocarirã sĩrinirã core masa mʉriamʉhtasome. Sĩrinirã mʉrapʉ ojocarirã core masa mʉriamʉhtarãcoma.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Õpa árĩroca Jesu ĩgʉ dujaricʉ̃: Mari Opʉ ĩgʉ basi dijarigʉcumi ʉmʉsigue árĩdigʉ. Dijarigʉ bʉsʉro mera werenigui, doregʉcumi. Ĩgʉ dorecʉ̃ ĩgʉ anyua opʉ bʉrigã piyugʉcumi. Eropa ĩgʉ piyucʉ̃ Goãmʉ ya corneta bʉsʉmʉriroca. Erã eropiicʉ̃ Cristore umupeonirã sĩrinirã mʉra masamʉria mʉhtarãcoma.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Erã pʉhrʉ mari ojocarirãre sĩrinirã masanirã mera Goãmʉ aĩ mʉriagʉcumi. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ mari Opʉ Jesure bocatĩrirãca mari. Eropirã mari Opʉ Jesu mera árĩniguicãrãca.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eropirã i yʉ wererare mʉa mera majarãre wereque. Eropa arĩ wererã mucubirirãca mʉa árĩpehrerã. Mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ wereri ta ãhraa i.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.