1 Tessalonicenses 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARC
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 — ausente —
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Irire mʉare werenemogʉra. Mʉa õpa árĩcʉ̃ gahmemi Goãmʉ. Ñerire iibirã Goãmʉ yare iirã árĩque. Eropirã nome mera ñero iiro mariro árĩque mʉa ʉma. Mʉa nome sã ʉma mera ñero iiro mariro árĩque.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ñero iibiraro mariro umupeori mera mʉa marasã nomere opaque. Mʉa irire masicʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Goãmʉre gamebirã Goãmʉre masibirã ñerire ʉaribejarã nomere erã gamero dopa ta iibiricãque mʉa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Õpa ta mʉa iibiricʉ̃ gahmemi Goãmʉ: Ne yujugʉ mʉa acaweregʉ marapore yajabiricãporo. Eropa yajagʉ ĩgʉ acaweregʉre umupeobigʉ iimi ĩgʉ. Eropigʉ eropa iigʉre mari Opʉ iri ñerire ĩgʉ ya dipuwaja moabu árĩgʉ tiimi. Eropirã mʉare güisãrã irire wereabʉ mʉare.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ñerire pepimorãre, ñerire iimorãre beyebirimi marire Goãmʉ. Ñerire iibirimorãre õarire iimorãre beyemi Goãmʉ marire.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Eropigʉ õarire mari iimorã árĩcʉ̃ ĩgʉ Espíritu Santo odigʉ árĩmi marire. Eropirã iri ñerire iibiricãro gahmea. Eropigʉ yujugʉ i gʉa wererare yʉhribigʉ Goãmʉ yapʉ sãre yʉhribigʉ ãhrimi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Eropirã mʉa basi game ĩhaturiro mariro árĩque. Gajirãre gajiropa arĩ wereniguibiricãque. Eropa ĩacãque erãre. Eropirã mʉa ya mohmeripʉre õaro mohmeque. Ero coregue ta mʉare eropa iidoreabʉ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mʉa eropa mohmerã gajirãre barire amasome. Eropirã erã mʉare õaro wereniguirãcoma.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Jesure gamebirã Jesu pohroguere wasome. Eropirã erã mera majarã erã sĩricʉ̃ ĩarã bʉrigã bʉjawerema. Sĩrinirã mʉra erã waborore diaye ta õaro mʉa masicʉ̃ gahmea gʉa. Gajirã erã bʉjawerediro dopa mʉa bʉjawerebiriboro dopa mʉare masicʉ̃ iidiaa.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jesu ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ masa mʉriadigʉ árĩmi. “Iri diaye ta ãhraa,” arãa mari. Eropa arĩrã árĩrã i sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari. Goãmʉpʉ ĩgʉ yarã sĩrinirã mʉrare erã masa mʉriacʉ̃ Jesu mera aricʉ̃ iigʉcumi. Iri sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Mari Opʉ ĩgʉ buhediro dopa ta ire werea. Jesucristo ĩgʉ dujaricʉ̃ ĩgʉ yarã ojocarirã sĩrinirã core masa mʉriamʉhtasome. Sĩrinirã mʉrapʉ ojocarirã core masa mʉriamʉhtarãcoma.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Õpa árĩroca Jesu ĩgʉ dujaricʉ̃: Mari Opʉ ĩgʉ basi dijarigʉcumi ʉmʉsigue árĩdigʉ. Dijarigʉ bʉsʉro mera werenigui, doregʉcumi. Ĩgʉ dorecʉ̃ ĩgʉ anyua opʉ bʉrigã piyugʉcumi. Eropa ĩgʉ piyucʉ̃ Goãmʉ ya corneta bʉsʉmʉriroca. Erã eropiicʉ̃ Cristore umupeonirã sĩrinirã mʉra masamʉria mʉhtarãcoma.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Erã pʉhrʉ mari ojocarirãre sĩrinirã masanirã mera Goãmʉ aĩ mʉriagʉcumi. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ mari Opʉ Jesure bocatĩrirãca mari. Eropirã mari Opʉ Jesu mera árĩniguicãrãca.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Eropirã i yʉ wererare mʉa mera majarãre wereque. Eropa arĩ wererã mucubirirãca mʉa árĩpehrerã. Mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ wereri ta ãhraa i.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.