1 Tessalonicenses 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Irire mʉare werenemogʉra. Mʉa õpa árĩcʉ̃ gahmemi Goãmʉ. Ñerire iibirã Goãmʉ yare iirã árĩque. Eropirã nome mera ñero iiro mariro árĩque mʉa ʉma. Mʉa nome sã ʉma mera ñero iiro mariro árĩque.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ñero iibiraro mariro umupeori mera mʉa marasã nomere opaque. Mʉa irire masicʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Goãmʉre gamebirã Goãmʉre masibirã ñerire ʉaribejarã nomere erã gamero dopa ta iibiricãque mʉa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Õpa ta mʉa iibiricʉ̃ gahmemi Goãmʉ: Ne yujugʉ mʉa acaweregʉ marapore yajabiricãporo. Eropa yajagʉ ĩgʉ acaweregʉre umupeobigʉ iimi ĩgʉ. Eropigʉ eropa iigʉre mari Opʉ iri ñerire ĩgʉ ya dipuwaja moabu árĩgʉ tiimi. Eropirã mʉare güisãrã irire wereabʉ mʉare.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ñerire pepimorãre, ñerire iimorãre beyebirimi marire Goãmʉ. Ñerire iibirimorãre õarire iimorãre beyemi Goãmʉ marire.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Eropigʉ õarire mari iimorã árĩcʉ̃ ĩgʉ Espíritu Santo odigʉ árĩmi marire. Eropirã iri ñerire iibiricãro gahmea. Eropigʉ yujugʉ i gʉa wererare yʉhribigʉ Goãmʉ yapʉ sãre yʉhribigʉ ãhrimi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Eropirã mʉa basi game ĩhaturiro mariro árĩque. Gajirãre gajiropa arĩ wereniguibiricãque. Eropa ĩacãque erãre. Eropirã mʉa ya mohmeripʉre õaro mohmeque. Ero coregue ta mʉare eropa iidoreabʉ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mʉa eropa mohmerã gajirãre barire amasome. Eropirã erã mʉare õaro wereniguirãcoma.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Jesure gamebirã Jesu pohroguere wasome. Eropirã erã mera majarã erã sĩricʉ̃ ĩarã bʉrigã bʉjawerema. Sĩrinirã mʉra erã waborore diaye ta õaro mʉa masicʉ̃ gahmea gʉa. Gajirã erã bʉjawerediro dopa mʉa bʉjawerebiriboro dopa mʉare masicʉ̃ iidiaa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesu ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ masa mʉriadigʉ árĩmi. “Iri diaye ta ãhraa,” arãa mari. Eropa arĩrã árĩrã i sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari. Goãmʉpʉ ĩgʉ yarã sĩrinirã mʉrare erã masa mʉriacʉ̃ Jesu mera aricʉ̃ iigʉcumi. Iri sãre “Diaye ta ãhraa,” arãa mari.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Mari Opʉ ĩgʉ buhediro dopa ta ire werea. Jesucristo ĩgʉ dujaricʉ̃ ĩgʉ yarã ojocarirã sĩrinirã core masa mʉriamʉhtasome. Sĩrinirã mʉrapʉ ojocarirã core masa mʉriamʉhtarãcoma.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Õpa árĩroca Jesu ĩgʉ dujaricʉ̃: Mari Opʉ ĩgʉ basi dijarigʉcumi ʉmʉsigue árĩdigʉ. Dijarigʉ bʉsʉro mera werenigui, doregʉcumi. Ĩgʉ dorecʉ̃ ĩgʉ anyua opʉ bʉrigã piyugʉcumi. Eropa ĩgʉ piyucʉ̃ Goãmʉ ya corneta bʉsʉmʉriroca. Erã eropiicʉ̃ Cristore umupeonirã sĩrinirã mʉra masamʉria mʉhtarãcoma.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Erã pʉhrʉ mari ojocarirãre sĩrinirã masanirã mera Goãmʉ aĩ mʉriagʉcumi. Ĩgʉ eropa iicʉ̃ mari Opʉ Jesure bocatĩrirãca mari. Eropirã mari Opʉ Jesu mera árĩniguicãrãca.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eropirã i yʉ wererare mʉa mera majarãre wereque. Eropa arĩ wererã mucubirirãca mʉa árĩpehrerã. Mari Opʉ Goãmʉ ĩgʉ wereri ta ãhraa i.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.