1 Timóteo 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Dohpaguere õpa arĩ doremʉhtaa mʉare: Árĩpehrerã ya árĩburire Goãmʉre serẽbasaque. Eropa serẽrã “Õhaa,” arĩque Goãmʉre.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Oparã, gajirã masa tauro dorerã sãre, erã õaro doreburire Goãmʉre serẽbasaque erãre mari õaro árĩricʉ árĩboro dopa. Eropirã gamequeãro mariro ñeri marirã Goãmʉre umupeorã mari õaro árĩboro dopa erãre serẽbasaque.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yujugʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Eropigʉ Goãmʉ mera mari õaro árĩcʉ̃ amubasagʉ yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ ãhrimi Jesucristo. Jesucristo sã masʉ ta ãhrimi.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi ĩgʉ crusague sĩridigʉ. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ queorasubu masare ire masicʉ̃ iimi.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Masa masicʉ̃ iibure ĩgʉ yare werebure irire Goãmʉ yʉre apimi. Eropigʉ judio masa árĩbirãre Jesure umupeoburire õari buherire buhebure beyemi yʉre. Diaye ta mʉre weregʉ iiaa yʉhʉ. Gʉyabeaa.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Árĩpehrero majarãpʉ Goãmʉ yare õaro iirã Goãmʉre erã serẽcʉ̃ gahmea. Eropa Goãmʉre serẽrã erã guaro mariro, game dʉyasoro mariro erã árĩcʉ̃ gahmea.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ejarimariro umupeori mera peerã õari buherire peeporo erã nome.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 — ausente —
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Nomeo árĩmʉhtadigo igo tarinʉgaquerecʉ̃ ta nome erã porãre õaro opacʉ̃ ĩagʉ erãre Goãmʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi. Eropirã nomepʉ Goãmʉre erã umupeoniguicãcʉ̃, Goãmʉ erãre itamugʉcumi. Eropigʉ masare Goãmʉ sãre erã mahiniguicʉ̃ pee masirã nome erã árĩniguicʉ̃ Goãmʉ itamugʉcumi erãre.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.