1 Timóteo 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dohpaguere õpa arĩ doremʉhtaa mʉare: Árĩpehrerã ya árĩburire Goãmʉre serẽbasaque. Eropa serẽrã “Õhaa,” arĩque Goãmʉre.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Oparã, gajirã masa tauro dorerã sãre, erã õaro doreburire Goãmʉre serẽbasaque erãre mari õaro árĩricʉ árĩboro dopa. Eropirã gamequeãro mariro ñeri marirã Goãmʉre umupeorã mari õaro árĩboro dopa erãre serẽbasaque.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 — ausente —
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yujugʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Eropigʉ Goãmʉ mera mari õaro árĩcʉ̃ amubasagʉ yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ ãhrimi Jesucristo. Jesucristo sã masʉ ta ãhrimi.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi ĩgʉ crusague sĩridigʉ. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ queorasubu masare ire masicʉ̃ iimi.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Masa masicʉ̃ iibure ĩgʉ yare werebure irire Goãmʉ yʉre apimi. Eropigʉ judio masa árĩbirãre Jesure umupeoburire õari buherire buhebure beyemi yʉre. Diaye ta mʉre weregʉ iiaa yʉhʉ. Gʉyabeaa.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Árĩpehrero majarãpʉ Goãmʉ yare õaro iirã Goãmʉre erã serẽcʉ̃ gahmea. Eropa Goãmʉre serẽrã erã guaro mariro, game dʉyasoro mariro erã árĩcʉ̃ gahmea.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 — ausente —
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ejarimariro umupeori mera peerã õari buherire peeporo erã nome.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 — ausente —
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Nomeo árĩmʉhtadigo igo tarinʉgaquerecʉ̃ ta nome erã porãre õaro opacʉ̃ ĩagʉ erãre Goãmʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi. Eropirã nomepʉ Goãmʉre erã umupeoniguicãcʉ̃, Goãmʉ erãre itamugʉcumi. Eropigʉ masare Goãmʉ sãre erã mahiniguicʉ̃ pee masirã nome erã árĩniguicʉ̃ Goãmʉ itamugʉcumi erãre.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.