1 Timóteo 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dohpaguere õpa arĩ doremʉhtaa mʉare: Árĩpehrerã ya árĩburire Goãmʉre serẽbasaque. Eropa serẽrã “Õhaa,” arĩque Goãmʉre.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Oparã, gajirã masa tauro dorerã sãre, erã õaro doreburire Goãmʉre serẽbasaque erãre mari õaro árĩricʉ árĩboro dopa. Eropirã gamequeãro mariro ñeri marirã Goãmʉre umupeorã mari õaro árĩboro dopa erãre serẽbasaque.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Yujugʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Eropigʉ Goãmʉ mera mari õaro árĩcʉ̃ amubasagʉ yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ ãhrimi Jesucristo. Jesucristo sã masʉ ta ãhrimi.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Eropigʉ árĩpehrerã erã ñeri iira dipuwajare wajayebasadigʉ árĩmi ĩgʉ crusague sĩridigʉ. Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ queorasubu masare ire masicʉ̃ iimi.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Masa masicʉ̃ iibure ĩgʉ yare werebure irire Goãmʉ yʉre apimi. Eropigʉ judio masa árĩbirãre Jesure umupeoburire õari buherire buhebure beyemi yʉre. Diaye ta mʉre weregʉ iiaa yʉhʉ. Gʉyabeaa.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Árĩpehrero majarãpʉ Goãmʉ yare õaro iirã Goãmʉre erã serẽcʉ̃ gahmea. Eropa Goãmʉre serẽrã erã guaro mariro, game dʉyasoro mariro erã árĩcʉ̃ gahmea.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ejarimariro umupeori mera peerã õari buherire peeporo erã nome.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 — ausente —
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nomeo árĩmʉhtadigo igo tarinʉgaquerecʉ̃ ta nome erã porãre õaro opacʉ̃ ĩagʉ erãre Goãmʉ peamegue wabonirãre taugʉcumi. Eropirã nomepʉ Goãmʉre erã umupeoniguicãcʉ̃, Goãmʉ erãre itamugʉcumi. Eropigʉ masare Goãmʉ sãre erã mahiniguicʉ̃ pee masirã nome erã árĩniguicʉ̃ Goãmʉ itamugʉcumi erãre.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.