1 Pedro 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Dohpaguere mʉare Jesu yarã oparãre weregʉra: Yʉhʉ Jesu yarã opʉ ãhraa. Mʉa sã erã oparã ta ãhraa. Mʉare yʉ iro dopa oparã árĩrãre ire werebu iiaa yʉhʉ: Cristo ĩgʉ ñero tarirare ĩadigʉ árĩgʉ, mʉa mera ʉmarogue Cristo mera õaro árĩniguibu árĩgʉ ire mʉare weregʉra:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Goãmʉ yarã oveja iro dopa ãhrima. Mʉapʉ ovejare ĩhadiburã iro dopa ãhraa. Eropirã Goãmʉ mʉare ĩgʉ apinirãre ĩgʉ yarãre õaro ĩhadibuque mʉa. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta õaro sĩporãcʉri mera erãre ĩhadibuque. Eropirã erãre ĩhadiburã “Niyerure wajatarãca,” arĩ pepibiricãque mʉa.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Eropa ĩhadiburã erãre pũriro mera dorebirabiricãque. Eropirã õaro iique mʉa Jesu yarã mʉare erã ĩhacũboro dopa.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Mʉa eropa iirã Cristo marire árĩpehrerãre ĩhadibugʉ ĩgʉ dujaricʉ̃ ĩgʉ mʉare õarire oburire oparãca. Iri mʉa opaburi ne pehresome.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Erãre yʉ dorero dopa ta mʉa mamarã sã erãre mʉa oparãre yʉhrirã árĩque. Eropirã mʉa Jesu yarã árĩpehrerã game yʉhri árĩque.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Eropirã Goãmʉ turagʉpʉre mʉare dorecʉ̃ yʉhrique. Eropirã mʉa basi “Yʉ õagʉ ãhraa,” arĩ pepibiricãque. Mʉa eropa õarire iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ masa ĩhuro mʉare “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhmugʉcumi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ĩgʉ mʉare wʉaro pepi ĩhadibumi. Eropirã ĩgʉre guñaturarã, ne wʉaro bʉjawere guñaricʉbiricãque mʉapʉ.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mʉare ĩhaturigʉ watĩ yee guagʉ ĩgʉ ehma baro iro dopa ta ãhrimi. Mʉare ñero iidoregʉ goroweodiami. Eropirã pee masi árĩque.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Árĩpehrerogue sãre gajirã Jesu yarã eropa dihta teboricʉma watĩ goroweodiari mera. Irire masirã ĩgʉre yʉhribiricãque. Eropirã Cristore umupeorã turaro guñaturaque mʉa.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Mʉa i yeba árĩrisubu dihta watĩ ñero iidorediaro mera teboricʉrãca. Merogã ãhraa. Pʉhrʉ mʉa Jesucristo pohro árĩrã, mʉare õarã turarã árĩcʉ̃ iigʉcumi. Eropigʉ mʉa sĩñajarã õaro árĩcʉ̃ iigʉcumi mʉare. Ĩgʉ Jesucristo iira mera árĩpehrerinʉri ʉmʉsigue mʉa õaro árĩborore mʉare apigʉcumi. Ĩgʉ Goãmʉ ãhrimi árĩpehrerãre mojomoro ĩagʉ.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ “Ĩgʉ turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeorã ĩgʉre. Eropa ta iirã.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ipũgãre miripũgãre yʉ mʉare gojabeocʉ̃ Silvanopʉ yʉre gojabasami. Silvano Jesu yagʉ yʉ acaweregʉ Jesure duhubigʉ ãhrimi yʉ pepicʉ̃. Mʉare õaro werediaa. Eropigʉ “I buheri diaye ta Goãmʉ mʉare ĩgʉ mahiri buheri ãhraa,” arĩ weregʉ mʉare ipũre gojabeoa. Eropirã i buheri mera sĩporã turarã árĩque mʉa.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Mʉare ĩgʉ beyediro dopa ta Jesu yarã Babilonia majarã sãre beyedigʉ árĩmi Goãmʉ. Erã mʉare õadorema. Marco sã yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ sã mʉare õadoremi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Mʉa mera majarãre bocatĩrirã õaro mera mojoto ñeaque.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.