1 Pedro 5
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Dohpaguere mʉare Jesu yarã oparãre weregʉra: Yʉhʉ Jesu yarã opʉ ãhraa. Mʉa sã erã oparã ta ãhraa. Mʉare yʉ iro dopa oparã árĩrãre ire werebu iiaa yʉhʉ: Cristo ĩgʉ ñero tarirare ĩadigʉ árĩgʉ, mʉa mera ʉmarogue Cristo mera õaro árĩniguibu árĩgʉ ire mʉare weregʉra:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Goãmʉ yarã oveja iro dopa ãhrima. Mʉapʉ ovejare ĩhadiburã iro dopa ãhraa. Eropirã Goãmʉ mʉare ĩgʉ apinirãre ĩgʉ yarãre õaro ĩhadibuque mʉa. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta õaro sĩporãcʉri mera erãre ĩhadibuque. Eropirã erãre ĩhadiburã “Niyerure wajatarãca,” arĩ pepibiricãque mʉa.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Eropa ĩhadiburã erãre pũriro mera dorebirabiricãque. Eropirã õaro iique mʉa Jesu yarã mʉare erã ĩhacũboro dopa.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Mʉa eropa iirã Cristo marire árĩpehrerãre ĩhadibugʉ ĩgʉ dujaricʉ̃ ĩgʉ mʉare õarire oburire oparãca. Iri mʉa opaburi ne pehresome.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Erãre yʉ dorero dopa ta mʉa mamarã sã erãre mʉa oparãre yʉhrirã árĩque. Eropirã mʉa Jesu yarã árĩpehrerã game yʉhri árĩque.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Eropirã Goãmʉ turagʉpʉre mʉare dorecʉ̃ yʉhrique. Eropirã mʉa basi “Yʉ õagʉ ãhraa,” arĩ pepibiricãque. Mʉa eropa õarire iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ masa ĩhuro mʉare “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhmugʉcumi.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ĩgʉ mʉare wʉaro pepi ĩhadibumi. Eropirã ĩgʉre guñaturarã, ne wʉaro bʉjawere guñaricʉbiricãque mʉapʉ.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Mʉare ĩhaturigʉ watĩ yee guagʉ ĩgʉ ehma baro iro dopa ta ãhrimi. Mʉare ñero iidoregʉ goroweodiami. Eropirã pee masi árĩque.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Árĩpehrerogue sãre gajirã Jesu yarã eropa dihta teboricʉma watĩ goroweodiari mera. Irire masirã ĩgʉre yʉhribiricãque. Eropirã Cristore umupeorã turaro guñaturaque mʉa.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Mʉa i yeba árĩrisubu dihta watĩ ñero iidorediaro mera teboricʉrãca. Merogã ãhraa. Pʉhrʉ mʉa Jesucristo pohro árĩrã, mʉare õarã turarã árĩcʉ̃ iigʉcumi. Eropigʉ mʉa sĩñajarã õaro árĩcʉ̃ iigʉcumi mʉare. Ĩgʉ Jesucristo iira mera árĩpehrerinʉri ʉmʉsigue mʉa õaro árĩborore mʉare apigʉcumi. Ĩgʉ Goãmʉ ãhrimi árĩpehrerãre mojomoro ĩagʉ.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ “Ĩgʉ turagʉ ãhrimi,” arĩ umupeorã ĩgʉre. Eropa ta iirã.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ipũgãre miripũgãre yʉ mʉare gojabeocʉ̃ Silvanopʉ yʉre gojabasami. Silvano Jesu yagʉ yʉ acaweregʉ Jesure duhubigʉ ãhrimi yʉ pepicʉ̃. Mʉare õaro werediaa. Eropigʉ “I buheri diaye ta Goãmʉ mʉare ĩgʉ mahiri buheri ãhraa,” arĩ weregʉ mʉare ipũre gojabeoa. Eropirã i buheri mera sĩporã turarã árĩque mʉa.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Mʉare ĩgʉ beyediro dopa ta Jesu yarã Babilonia majarã sãre beyedigʉ árĩmi Goãmʉ. Erã mʉare õadorema. Marco sã yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ sã mʉare õadoremi.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Mʉa mera majarãre bocatĩrirã õaro mera mojoto ñeaque.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.