1 Pedro 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Eropigʉ pohro majarãre yʉ dorediro dopa ta mʉa marasã nomere doregʉra. Mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique erã Goãmʉ buherire erã gameboro dopa. Yujurãyeri mʉa marapʉ sʉmarã Goãmʉ buherire gamebirã ãhrima. Erãre mʉa yʉhricʉ̃ ĩarã Goãmʉ ya buherire gamebocoma erã. Eropirã iri buherire mʉa erãre werebiriquerecʉ̃ ta ĩgʉ yare gamebocoma erã.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Eropa ta gamebocoma mʉa erãre õaro iirire, mʉa umupeori sãre ĩarã.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mʉa nome, mʉa poarire wʉapuwea seapatanirã nome, oro dari bʉyanirã nome, õari suhri sañanirã nome árĩdiarire guñabiricãque mʉa. Mʉa ya dʉpʉ masare ĩhasʉacʉ̃ iibiricãque.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Eropa iibirã õpa iique. Mʉa pepiri õaro árĩcʉ̃ guñaque. Eropirã mʉa gʉhyadiarã nome iro dopa gajirãre nijiyajaro mera iirã nome árĩque. Gʉhyadiaro mera weretamurã árĩrã ipʉre masare ĩhasʉacʉ̃ iique. Iripʉ pehresome. Iri õatariari ãhraa Goãmʉ ĩacʉ̃.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Õpa ta iimʉriñuma iribojegue majarã nome Goãmʉ yarã nome. Erã nome Goãmʉre umupeorã nome árĩrã, erã marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrimʉriñuma.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Eropa Sara igo marapʉre Abrahãre õaro mera yʉhrimʉriñumo. Eropigo ĩgʉre “Opʉ,” arĩ piyumʉriñumo. Eropirã mʉa õaro iirã nome árĩrã, güiri marirã nome árĩrã, Sara árĩdiro dopa ãhraa mʉa.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Õpa ta mʉa marapʉ sʉmarã sã mʉa marapo sãre õaro iique. Erã nome mari ʉma iro dopa turarã árĩbeama. Eropirã umupeori mera õaro iique erã nomere. Goãmʉ árĩpehrerinʉri ĩgʉ mera mari árĩniguiborore ĩgʉ mʉare odiro dopa ta ogʉcumi erã nome sãre. Erã eropa árĩmorã árĩcʉ̃ erã nomere õaro iique. Goãmʉre mʉa serẽrire ĩgʉ yʉhriboro dopa erã nomere õaro iique mʉa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 I mera weretugʉra: Mʉa árĩpehrerã yujuro mera õaro árĩque. Eropirã mʉa mera majarãre õaro mojomoro ĩarã árĩque. Mʉa acawererã Jesu yarãre pepʉri majarã game umupeoque. Eropirã õaro iique erãre. Eropirã “Gajirãre masitaugʉ ãhraa,” arĩ pepibirã erã gamero dopa ta iique.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Gajirã mʉare erã ñero iicʉ̃ erãre ñero ii gamebiricãque. Mʉare erã turicʉ̃ erãre turi gamebiricãque. Mʉare erã eropa iiquerecʉ̃ ta õaro iique erãre. Eropirã õaro yʉhrique erãre. Irire iimorãre ta apimi Goãmʉ mʉare õaro iibu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Árĩpehreri ñeri iirire duhucãque. Õaripʉre iique. Game mʉa basi ĩhaturiro mariro árĩque. Irire turaro iique.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Õarãre mari Opʉ eropa ĩhadibuniguicãgʉ iimi. Eropigʉ ĩgʉre erã serẽrire eropa peeniguicãgʉ iimi. Ñero iirãpʉre ĩgʉ gamebeami, arĩ gojañuma Goãmʉ yare gojarapũgue.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Õarire mʉa turaro iidiacʉ̃ gajirãpʉ mʉare ñero iidiaquererã ta ne yujuro bojesome.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Õaro mʉa iiquerecʉ̃ ta mʉare erã ñero iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ mʉare õaro iigʉcumi. Eropirã mʉare ñero iidiarãre, “Mʉare wejẽrãca,” arĩrãre güibiricãque. Eropirã bʉjawerebiricãque. Irire pee guñaricʉbiricãque.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Eropirã mʉa Cristore “Gʉa Opʉ ãhrimi,” arĩ pepirã, umupeoque ĩgʉre. Eropirã Cristore mʉa umupeorire, Goãmʉ mera mʉa árĩborore, gajirã mʉare serẽpibocoma: Erã mʉare serẽpiboro core erãre yʉhriburire õaro guñayuque. Eropa erãre yʉhrirã nijiyajaro mera, õaro umupeori mera wereque erãre.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Õarã árĩque. Eropirã “Ñerire iiaa,” arĩ pepisome mʉa. Eropirã Cristo yare mʉa õaro iirã árĩcʉ̃ gajirã mʉare ñeri quere moarã gʉhyasĩuro warãcoma.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ñerire mari iira dipuwaja mari ñero taricʉ̃ õabeaa marire. Eropiro Goãmʉ gamecʉ̃ õarire mari iira dipuwaja mari gajirã mera ñero taricʉ̃ õapũrica iri tamera.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Eropa ta ñero tarimi Cristo. Yujusubu ta árĩpehrerã ñeri dipuwajare sĩrimi ĩgʉ. Õagʉ árĩmi. Eropa árĩgʉ ñerã mari árĩcʉ̃ mari ya árĩborare ñero tarimi ĩgʉ. Ñero tarimi ĩgʉ Goãmʉ yarã mari wacʉ̃ iibu. Ĩgʉ sĩria wami. Eropa sĩriquerecʉ̃ ta ĩgʉ sĩporã ojocariyoro.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Eropigʉ ĩgʉ sĩporã mera sĩrinirã mʉra erã dipuwaja moaburire corerã erã pohrogue Goãmʉ yare werepʉ erã sĩporãrire.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Erã mʉrapʉ iribojegue Goãmʉre yʉhribirimʉriñuma. Irisubuguere Noé ĩgʉ árĩrasubuguere, wʉadiru dohodirure dohogʉ iiñumi. Irirure ĩgʉ dohorisubu Goãmʉre yʉhribirinirã mʉra erã yʉhricʉ̃ gameriñumi. Eropigʉ erã yʉhriborore yoari boje dipuwaja moabigʉ coreriñumi Goãmʉ. Yʉhribirimʉriñuma. Eropigʉ erãre dipuwaja moañumi. Eropirã bajamerãgã ocho dihta dia miririñere tariwereñuma.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Miricʉ̃ erã taridiro dopa ta marire waĩyecʉ̃ peamegue wabonirãre mari tariborore ĩhmua. Deco mera marire waĩyecʉ̃ mari dʉpʉre mari gʉhrarire tu coero dopa árĩbeaa. Marire waĩyecʉ̃ ñeri marirã mari árĩborore Goãmʉre mari serẽa. Eropirã Jesucristo ĩgʉ masa mʉriara mera peamegue wabonirã taria mari.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ĩgʉ Jesucristo ʉmarogue wadi árĩmi Goãmʉ mera dorebu. Eropigʉ ĩgʉ anyua tauro, ʉmaro majarã oparã tauro, árĩpehrerã dorerã tauro erãre doregʉ ãhrimi.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.