1 Pedro 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Eropigʉ pohro majarãre yʉ dorediro dopa ta mʉa marasã nomere doregʉra. Mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrique erã Goãmʉ buherire erã gameboro dopa. Yujurãyeri mʉa marapʉ sʉmarã Goãmʉ buherire gamebirã ãhrima. Erãre mʉa yʉhricʉ̃ ĩarã Goãmʉ ya buherire gamebocoma erã. Eropirã iri buherire mʉa erãre werebiriquerecʉ̃ ta ĩgʉ yare gamebocoma erã.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Eropa ta gamebocoma mʉa erãre õaro iirire, mʉa umupeori sãre ĩarã.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mʉa nome, mʉa poarire wʉapuwea seapatanirã nome, oro dari bʉyanirã nome, õari suhri sañanirã nome árĩdiarire guñabiricãque mʉa. Mʉa ya dʉpʉ masare ĩhasʉacʉ̃ iibiricãque.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Eropa iibirã õpa iique. Mʉa pepiri õaro árĩcʉ̃ guñaque. Eropirã mʉa gʉhyadiarã nome iro dopa gajirãre nijiyajaro mera iirã nome árĩque. Gʉhyadiaro mera weretamurã árĩrã ipʉre masare ĩhasʉacʉ̃ iique. Iripʉ pehresome. Iri õatariari ãhraa Goãmʉ ĩacʉ̃.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Õpa ta iimʉriñuma iribojegue majarã nome Goãmʉ yarã nome. Erã nome Goãmʉre umupeorã nome árĩrã, erã marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrimʉriñuma.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Eropa Sara igo marapʉre Abrahãre õaro mera yʉhrimʉriñumo. Eropigo ĩgʉre “Opʉ,” arĩ piyumʉriñumo. Eropirã mʉa õaro iirã nome árĩrã, güiri marirã nome árĩrã, Sara árĩdiro dopa ãhraa mʉa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Õpa ta mʉa marapʉ sʉmarã sã mʉa marapo sãre õaro iique. Erã nome mari ʉma iro dopa turarã árĩbeama. Eropirã umupeori mera õaro iique erã nomere. Goãmʉ árĩpehrerinʉri ĩgʉ mera mari árĩniguiborore ĩgʉ mʉare odiro dopa ta ogʉcumi erã nome sãre. Erã eropa árĩmorã árĩcʉ̃ erã nomere õaro iique. Goãmʉre mʉa serẽrire ĩgʉ yʉhriboro dopa erã nomere õaro iique mʉa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 I mera weretugʉra: Mʉa árĩpehrerã yujuro mera õaro árĩque. Eropirã mʉa mera majarãre õaro mojomoro ĩarã árĩque. Mʉa acawererã Jesu yarãre pepʉri majarã game umupeoque. Eropirã õaro iique erãre. Eropirã “Gajirãre masitaugʉ ãhraa,” arĩ pepibirã erã gamero dopa ta iique.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Gajirã mʉare erã ñero iicʉ̃ erãre ñero ii gamebiricãque. Mʉare erã turicʉ̃ erãre turi gamebiricãque. Mʉare erã eropa iiquerecʉ̃ ta õaro iique erãre. Eropirã õaro yʉhrique erãre. Irire iimorãre ta apimi Goãmʉ mʉare õaro iibu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Eropa ta ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Árĩpehreri ñeri iirire duhucãque. Õaripʉre iique. Game mʉa basi ĩhaturiro mariro árĩque. Irire turaro iique.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Õarãre mari Opʉ eropa ĩhadibuniguicãgʉ iimi. Eropigʉ ĩgʉre erã serẽrire eropa peeniguicãgʉ iimi. Ñero iirãpʉre ĩgʉ gamebeami, arĩ gojañuma Goãmʉ yare gojarapũgue.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Õarire mʉa turaro iidiacʉ̃ gajirãpʉ mʉare ñero iidiaquererã ta ne yujuro bojesome.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Õaro mʉa iiquerecʉ̃ ta mʉare erã ñero iicʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ mʉare õaro iigʉcumi. Eropirã mʉare ñero iidiarãre, “Mʉare wejẽrãca,” arĩrãre güibiricãque. Eropirã bʉjawerebiricãque. Irire pee guñaricʉbiricãque.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Eropirã mʉa Cristore “Gʉa Opʉ ãhrimi,” arĩ pepirã, umupeoque ĩgʉre. Eropirã Cristore mʉa umupeorire, Goãmʉ mera mʉa árĩborore, gajirã mʉare serẽpibocoma: Erã mʉare serẽpiboro core erãre yʉhriburire õaro guñayuque. Eropa erãre yʉhrirã nijiyajaro mera, õaro umupeori mera wereque erãre.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Õarã árĩque. Eropirã “Ñerire iiaa,” arĩ pepisome mʉa. Eropirã Cristo yare mʉa õaro iirã árĩcʉ̃ gajirã mʉare ñeri quere moarã gʉhyasĩuro warãcoma.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ñerire mari iira dipuwaja mari ñero taricʉ̃ õabeaa marire. Eropiro Goãmʉ gamecʉ̃ õarire mari iira dipuwaja mari gajirã mera ñero taricʉ̃ õapũrica iri tamera.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Eropa ta ñero tarimi Cristo. Yujusubu ta árĩpehrerã ñeri dipuwajare sĩrimi ĩgʉ. Õagʉ árĩmi. Eropa árĩgʉ ñerã mari árĩcʉ̃ mari ya árĩborare ñero tarimi ĩgʉ. Ñero tarimi ĩgʉ Goãmʉ yarã mari wacʉ̃ iibu. Ĩgʉ sĩria wami. Eropa sĩriquerecʉ̃ ta ĩgʉ sĩporã ojocariyoro.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Eropigʉ ĩgʉ sĩporã mera sĩrinirã mʉra erã dipuwaja moaburire corerã erã pohrogue Goãmʉ yare werepʉ erã sĩporãrire.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Erã mʉrapʉ iribojegue Goãmʉre yʉhribirimʉriñuma. Irisubuguere Noé ĩgʉ árĩrasubuguere, wʉadiru dohodirure dohogʉ iiñumi. Irirure ĩgʉ dohorisubu Goãmʉre yʉhribirinirã mʉra erã yʉhricʉ̃ gameriñumi. Eropigʉ erã yʉhriborore yoari boje dipuwaja moabigʉ coreriñumi Goãmʉ. Yʉhribirimʉriñuma. Eropigʉ erãre dipuwaja moañumi. Eropirã bajamerãgã ocho dihta dia miririñere tariwereñuma.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Miricʉ̃ erã taridiro dopa ta marire waĩyecʉ̃ peamegue wabonirãre mari tariborore ĩhmua. Deco mera marire waĩyecʉ̃ mari dʉpʉre mari gʉhrarire tu coero dopa árĩbeaa. Marire waĩyecʉ̃ ñeri marirã mari árĩborore Goãmʉre mari serẽa. Eropirã Jesucristo ĩgʉ masa mʉriara mera peamegue wabonirã taria mari.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ĩgʉ Jesucristo ʉmarogue wadi árĩmi Goãmʉ mera dorebu. Eropigʉ ĩgʉ anyua tauro, ʉmaro majarã oparã tauro, árĩpehrerã dorerã tauro erãre doregʉ ãhrimi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.