1 Pedro 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eropirã árĩpehreri ñeri iirire, erã pʉrʉpʉpʉ erã ñero ii corerire, gajirã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirire, gajirã ñeri quere moarire, irire duhuque mʉa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Cristo ojocaricʉ̃ iigʉ ʉtãye iro dopa árĩgʉ ãhrimi. Masa Cristore gamebirima. Erã gamebiriquerecʉ̃ Goãmʉpʉ ĩgʉ Pagʉpʉ ĩgʉre beyedigʉ árĩmi. Õatariagʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ ĩgʉre gameque.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Eropirã mʉa Jesu yarã árĩrã mera Goãmʉ ãhrimi. Eropirã yujuro mera ĩgʉ yare õaro iirã árĩque mʉa. Ĩgʉ ya árĩburire mʉa iimorãre beyedigʉ árĩmi. Eropirã mʉa Jesucristo itamuri mera ĩgʉ yare õaro iirã ĩgʉ Goãmʉre mucubiricʉ̃ iiaa.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Õpa ãhraa Jesucristore Goãmʉ yare erã gojarapũ:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ĩgʉre umupeorãpʉ “Õatariagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Ĩgʉre umupeobirãpʉ ñero warãcoma. Erãre õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Õ sãre arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Mʉapʉ Goãmʉ ĩgʉ beyenirã ãhraa. Ĩgʉ mari Opʉ ĩgʉ yarã pahia ĩgʉ yare itamurã ãhraa mʉa. Eropirã ĩgʉ ya curu majarã ñeri marirã Goãmʉ yarã ta ãhraa mʉa. Eropigʉ mʉare naitĩaro árĩbonirãre boyoropʉ árĩmorãre, ñerire iibirimorãre, õaripʉre iimorãre aĩdigʉ árĩmi mʉare. Eropa ta aĩdigʉ árĩmi Goãmʉ mʉa ĩgʉ õarire ĩgʉ õaro iirare gajirãre weremorãre.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ero coregue duhpimorã árĩbirimʉriribʉ mʉa. Dohpague tamerare Goãmʉ yarã ãhraa mʉa. Ero core mʉare mojomoro ĩabupʉ marinimi mʉare dohpa. Dohpaguepʉre mʉare Goãmʉ mojomoro ĩagʉ ãhrimi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yʉ mahirã, mʉa i ʉmʉre wari masa iro dopa ãhraa dohpaguere. Goãmʉ pohro wamorã ta ãhraa. Mʉa eropa árĩrã árĩcʉ̃, ire turaro werea mʉare: Mʉa ñeri ʉaribejarire iibiricãque. Iri ñerire ʉaribejarã, ñerã warã iica mʉa.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Goãmʉre gamebirã watope árĩrã õaro iirã árĩque mʉa gʉare werewʉari arĩrã. Mʉa eropa iirã árĩcʉ̃ mʉare dohpaguere ñero werewʉadiaquererã mʉa õaro iirire masirãcoma erã. Eropa masirã erã Goãmʉre “Õagʉ, turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Õpa ta arĩrãcoma Cristo ĩgʉ i yebague ĩgʉ dujaricʉ̃.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mari Opʉ yare iirã árĩrã õ majarã oparã sãre yʉhrique mʉa. I yeba majagʉre mʉa árĩpehrerã tauro opʉ árĩgʉre ĩgʉ sãre yʉhrique.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Goãmʉ erã oparãre apipʉ tarinʉgarãre dipuwaja moamorãre. Eropigʉ õaro iirãre “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩdoregʉ apipʉ erãre. Ĩgʉ eropa apicʉ̃ erãre yʉhrique mʉa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Mʉa õaro iicʉ̃ ĩarã, pee masibirã erã sihajaro mʉare weresãdiaquererã ta weresãmasibeama. Eropigʉ mʉa õaro iicʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mʉa ñecʉ sʉmarã árĩricʉri doca árĩnirãre Goãmʉ mʉare taudigʉ árĩmi. Eropa taunirã árĩquererã ta, “Gʉare doreri mara. Eropirã gʉa ñerire iirãca,” arĩ pepibiricãque ñerire iiri arĩrã. Eropirã “Goãmʉ pohro majarã ãhraa gʉa,” arĩ pepique mʉa. Eropa arĩ pepirã ĩgʉ dorerire iique mʉa.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Árĩpehrerã masare mahi umupeoque. Mari acawererã Jesu yarãre mahi umupeoque. Goãmʉre gʉhyadiaro ĩaque. I yeba majagʉ opʉ sãre umupeoque.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mʉa pohro majarãre weregʉ iiaa dohpaguere. Mʉa õaro umupeori mera mʉa oparãre yʉhrirã árĩque. Õarã, mʉare õaro iirã mera dihtare yʉhrirã árĩbiricãque. Mʉa mera guarã sãre yʉhrique mʉa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Mʉa ñero iibiriquerecʉ̃, mʉare erã dipuwaja moabocoma. Erã eropa dipuwaja moarare Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta irire mʉa yujuro bojecʉ̃ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩgʉcumi Goãmʉ mʉare.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mʉa ñero iira wajapʉ erã mʉare dipuwaja moasũcʉ̃ irire mʉa yujuro bojequerecʉ̃ Goãmʉ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩsome. Mari õaro iiquererã erã dipuwaja moasũcʉ̃ irire mari õaro mera guaro mariro árĩcʉ̃ yujuro bojecʉ̃ Goãmʉ marire õaro ĩhasʉagʉcumi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Eropa iimorãre ĩgʉ yarã árĩdoremi Goãmʉ mʉare. Cristo sã mʉa ya árĩburire ñero tarimi mʉa ĩgʉre ĩhacũboro dopa.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ĩgʉ ne ñero iibirimi. Eropigʉ ne gʉyabirimi.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ĩgʉre turicʉ̃, ĩgʉpʉ erãre ne turi gamebirimi. Ĩgʉre erã ñero iiquerecʉ̃ ta “Mʉare ñero iigʉra,” ne arĩbirimi ĩgʉ. Eropigʉ “Ahʉ queoro dipuwaja moagʉ ãhrimi. Ĩgʉgue amugʉcumi,” arĩ pepiñumi ĩgʉ. Eropirã mari sãre ĩgʉ iidiro dopa ta iiro gahmea.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ĩgʉ Cristo ĩgʉ basi crusague mari ñeri dipuwaja sĩrimi. Eropa sĩrimi dipaturi mari ñerire iibiriboro dopa, Goãmʉ gameripʉre mari iiboro dopa. Ĩgʉ ñero camicʉmi marire peamegue wabonirãre marire taricʉ̃ iibu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Oveja erã dedereboro dopa ta mʉa sã peamegue dederebonirã árĩribʉ. Dohpaguepʉre Cristore umupeorã ĩgʉ yarã wahabʉ pare. Eropigʉ ovejare ĩhadibugʉ iro dopa Cristo mʉare ĩhadibumi. Mʉa sĩporã mera dederebiriborore õaro ĩhadibumi.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.