1 Pedro 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eropirã árĩpehreri ñeri iirire, erã pʉrʉpʉpʉ erã ñero ii corerire, gajirã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirire, gajirã ñeri quere moarire, irire duhuque mʉa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cristo ojocaricʉ̃ iigʉ ʉtãye iro dopa árĩgʉ ãhrimi. Masa Cristore gamebirima. Erã gamebiriquerecʉ̃ Goãmʉpʉ ĩgʉ Pagʉpʉ ĩgʉre beyedigʉ árĩmi. Õatariagʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ ĩgʉre gameque.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eropirã mʉa Jesu yarã árĩrã mera Goãmʉ ãhrimi. Eropirã yujuro mera ĩgʉ yare õaro iirã árĩque mʉa. Ĩgʉ ya árĩburire mʉa iimorãre beyedigʉ árĩmi. Eropirã mʉa Jesucristo itamuri mera ĩgʉ yare õaro iirã ĩgʉ Goãmʉre mucubiricʉ̃ iiaa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Õpa ãhraa Jesucristore Goãmʉ yare erã gojarapũ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ĩgʉre umupeorãpʉ “Õatariagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Ĩgʉre umupeobirãpʉ ñero warãcoma. Erãre õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Õ sãre arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mʉapʉ Goãmʉ ĩgʉ beyenirã ãhraa. Ĩgʉ mari Opʉ ĩgʉ yarã pahia ĩgʉ yare itamurã ãhraa mʉa. Eropirã ĩgʉ ya curu majarã ñeri marirã Goãmʉ yarã ta ãhraa mʉa. Eropigʉ mʉare naitĩaro árĩbonirãre boyoropʉ árĩmorãre, ñerire iibirimorãre, õaripʉre iimorãre aĩdigʉ árĩmi mʉare. Eropa ta aĩdigʉ árĩmi Goãmʉ mʉa ĩgʉ õarire ĩgʉ õaro iirare gajirãre weremorãre.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ero coregue duhpimorã árĩbirimʉriribʉ mʉa. Dohpague tamerare Goãmʉ yarã ãhraa mʉa. Ero core mʉare mojomoro ĩabupʉ marinimi mʉare dohpa. Dohpaguepʉre mʉare Goãmʉ mojomoro ĩagʉ ãhrimi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yʉ mahirã, mʉa i ʉmʉre wari masa iro dopa ãhraa dohpaguere. Goãmʉ pohro wamorã ta ãhraa. Mʉa eropa árĩrã árĩcʉ̃, ire turaro werea mʉare: Mʉa ñeri ʉaribejarire iibiricãque. Iri ñerire ʉaribejarã, ñerã warã iica mʉa.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Goãmʉre gamebirã watope árĩrã õaro iirã árĩque mʉa gʉare werewʉari arĩrã. Mʉa eropa iirã árĩcʉ̃ mʉare dohpaguere ñero werewʉadiaquererã mʉa õaro iirire masirãcoma erã. Eropa masirã erã Goãmʉre “Õagʉ, turagʉ ãhrimi,” arĩrãcoma. Õpa ta arĩrãcoma Cristo ĩgʉ i yebague ĩgʉ dujaricʉ̃.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mari Opʉ yare iirã árĩrã õ majarã oparã sãre yʉhrique mʉa. I yeba majagʉre mʉa árĩpehrerã tauro opʉ árĩgʉre ĩgʉ sãre yʉhrique.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Goãmʉ erã oparãre apipʉ tarinʉgarãre dipuwaja moamorãre. Eropigʉ õaro iirãre “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩdoregʉ apipʉ erãre. Ĩgʉ eropa apicʉ̃ erãre yʉhrique mʉa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mʉa õaro iicʉ̃ ĩarã, pee masibirã erã sihajaro mʉare weresãdiaquererã ta weresãmasibeama. Eropigʉ mʉa õaro iicʉ̃ gahmemi Goãmʉ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mʉa ñecʉ sʉmarã árĩricʉri doca árĩnirãre Goãmʉ mʉare taudigʉ árĩmi. Eropa taunirã árĩquererã ta, “Gʉare doreri mara. Eropirã gʉa ñerire iirãca,” arĩ pepibiricãque ñerire iiri arĩrã. Eropirã “Goãmʉ pohro majarã ãhraa gʉa,” arĩ pepique mʉa. Eropa arĩ pepirã ĩgʉ dorerire iique mʉa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Árĩpehrerã masare mahi umupeoque. Mari acawererã Jesu yarãre mahi umupeoque. Goãmʉre gʉhyadiaro ĩaque. I yeba majagʉ opʉ sãre umupeoque.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mʉa pohro majarãre weregʉ iiaa dohpaguere. Mʉa õaro umupeori mera mʉa oparãre yʉhrirã árĩque. Õarã, mʉare õaro iirã mera dihtare yʉhrirã árĩbiricãque. Mʉa mera guarã sãre yʉhrique mʉa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mʉa ñero iibiriquerecʉ̃, mʉare erã dipuwaja moabocoma. Erã eropa dipuwaja moarare Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta irire mʉa yujuro bojecʉ̃ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩgʉcumi Goãmʉ mʉare.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mʉa ñero iira wajapʉ erã mʉare dipuwaja moasũcʉ̃ irire mʉa yujuro bojequerecʉ̃ Goãmʉ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩsome. Mari õaro iiquererã erã dipuwaja moasũcʉ̃ irire mari õaro mera guaro mariro árĩcʉ̃ yujuro bojecʉ̃ Goãmʉ marire õaro ĩhasʉagʉcumi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Eropa iimorãre ĩgʉ yarã árĩdoremi Goãmʉ mʉare. Cristo sã mʉa ya árĩburire ñero tarimi mʉa ĩgʉre ĩhacũboro dopa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ĩgʉ ne ñero iibirimi. Eropigʉ ne gʉyabirimi.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ĩgʉre turicʉ̃, ĩgʉpʉ erãre ne turi gamebirimi. Ĩgʉre erã ñero iiquerecʉ̃ ta “Mʉare ñero iigʉra,” ne arĩbirimi ĩgʉ. Eropigʉ “Ahʉ queoro dipuwaja moagʉ ãhrimi. Ĩgʉgue amugʉcumi,” arĩ pepiñumi ĩgʉ. Eropirã mari sãre ĩgʉ iidiro dopa ta iiro gahmea.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ĩgʉ Cristo ĩgʉ basi crusague mari ñeri dipuwaja sĩrimi. Eropa sĩrimi dipaturi mari ñerire iibiriboro dopa, Goãmʉ gameripʉre mari iiboro dopa. Ĩgʉ ñero camicʉmi marire peamegue wabonirãre marire taricʉ̃ iibu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Oveja erã dedereboro dopa ta mʉa sã peamegue dederebonirã árĩribʉ. Dohpaguepʉre Cristore umupeorã ĩgʉ yarã wahabʉ pare. Eropigʉ ovejare ĩhadibugʉ iro dopa Cristo mʉare ĩhadibumi. Mʉa sĩporã mera dederebiriborore õaro ĩhadibumi.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.