1 Pedro 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉhʉ Pedro Jesucristo ĩgʉ buhedore apidigʉ ta ãhraa. Eropigʉ mʉare yoaro maja macarigue wanirãre, Ponto yebague wanirãre, Galacia yebague, Capadocia yebague, Asia yebague, Bitinia yebague wanirã sãre mʉare árĩpehrerãre gojabeogʉ iiaa yʉhʉ. Mʉare õadore gojabeoa yʉhʉ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Negohraguere Goãmʉ mari Pagʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta mʉare beyepʉ. Ĩgʉ beyera pʉhrʉ ĩgʉ Espíritu Santo mera mʉare Goãmʉ yarã árĩmorãre acupʉ. Õpa ta acupʉ ĩgʉ Jesucristore õaro yʉhrimorã mʉa árĩboro dopa. Ĩgʉ di cóãro mera ñerire coenirã mʉa árĩboro dopa iipʉ. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera õaro árĩque mʉa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 — ausente —
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Eropa ĩgʉ taumorã árĩrã bʉrigã mucubiriro gahmea. Mero i yeba mʉa árĩropẽ, bajasuburi mʉa ñero tariquererã ta bʉrigã mucubiriro gahmea.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Eropa ñero tariquererã ta Goãmʉre cóãbirã mʉa árĩrã “Queoro Jesucristore umupeoa gʉa,” arĩmasia mʉa ĩgʉre. Mʉa ñero tariquererã Jesucristore umupeoniguicʉ̃ mʉa umupeoripʉ yuju diaye árĩbeaa. Eropigʉ mʉa ñero taricʉ̃ ĩagʉ “¿Árĩro ta mʉa yʉre umupeori?” arĩ queoñagʉ iimi Goãmʉ mʉare. Mʉa eropa ñero tarirã diaye ta Cristore õaro umupeoniguicʉ̃ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩgʉcumi Cristo mʉare. Eropigʉ Jesucristo dujarigʉ mʉa ĩgʉre õaro umupeoniguinirãre õaro ĩagʉcumi mucubiriri mera.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ĩgʉre Jesucristore ĩabiriquererã mahia mʉa. Eropirã dohpaguere ĩgʉre ĩabiriquererã ta ĩgʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa. Eropa umupeorã turaro mucubiria mʉa. Mʉa eropa mucubirirã mʉa Goãmʉ pohro mucubiriboro dopa ta mucubiria. Mʉare eropa mucubiricʉ̃ iimi Goãmʉ. Eropirã turaro mucubiria.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Eropigʉ Goãmʉ mʉare peamegue wabonirãre taricʉ̃ iigʉcumi mʉa ĩgʉre õaro umupeoro mera.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Goãmʉ ĩgʉ masare eropa tauborore iribojegue Goãmʉ yare weremʉhtanirã irire masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Cristo ĩgʉ ñero tariborore, ĩgʉ sĩridigʉ masa mʉriaborore, árĩpehrerã tauro opʉ ĩgʉ árĩborore erã ero coregue ta weremʉhtañuma. Jesucristo ĩgʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera eropa wereñuma erã. Erã eropa weremʉhtaquererã erã wererare masibiriñuma. Eropirã erã wererare õaro masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma erã Goãmʉre.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Iri erã werera Jesucristo ariburi erã ya árĩburi árĩbiriyoro. Mari õaro árĩburi árĩyoro. Irire erãre masicʉ̃ iiñumi Goãmʉ. Eropirã dohpaguere ʉmarogue obeodigʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera õari buherire mʉare gʉa werea. Iribojegue mʉa ya árĩburire erã weremʉhtara iri ta árĩcãro tiiaa dohpaguere gʉa mʉare wereri. Iri buherire anyua sã bʉrigã masidiariñuma.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Eropirã õarire guña masi árĩyuque mʉa. Eropirã gʉhyadiaro árĩque. Cristo ĩgʉ dujaricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ õaro tauborore guñaque. Eropirã irire õaro mucubirimʉhtarã coreque.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Iribojegue Goãmʉre masinibirãgue ñerire ʉaribejarã árĩmʉrinirã árĩribʉ mʉa. Dohpaguere irire iibiricãque. Eropirã majirã erã pagʉ sʉmarãre õaro yʉhriro dopa ta Goãmʉre õaro yʉhrique daja.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Eropirã ĩgʉ yarã árĩmorãre mʉare sihubeodigʉ ñeri marigʉ ĩgʉ árĩro dopa ta mʉa sã ñeri marirã ta árĩque. Eropirã õari dihtare iirã árĩque.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Eropa ta arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue: “Ñeri marigʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ eropa árĩcʉ̃ mʉa sã ñeri marirã árĩque,” arĩmi Goãmʉ, arĩ gojañuma.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ĩgʉ Goãmʉ mari Pagʉ yujurãyeri árĩpehrerã erã iirare ĩagʉ yujuro mera beyemi ĩgʉ erãre. Ĩgʉ eropiigʉ árĩcʉ̃ ĩgʉre “Ahʉ,” arĩdiarã õaro iiqunerire ʉaribejarã árĩmʉrine. I yeba mʉa árĩropẽ gʉhyadiaro mera õaro iique mʉa.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mʉa ñecʉ sʉmarã mʉra erã árĩricʉri ne duhpiburi árĩbiriyoro. Mʉa sã erã iidiro dopa ta iinirã mʉa árĩquerecʉ̃ ta Cristo mʉare ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi. Mari wajamorire ĩgʉ wajayebasaboro dopa ta mari ñeri iirare cãdijiborore mari ñeri iira dipuwajare wajayebasami. Irire õaro masia mʉa. Eropa wajayebasagʉ ĩgʉ niyeru mera, oro mera wajayebasabirimi. Niyeru, oro sã dederea waroca.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ĩgʉ di cóãra mera ta wajayebasami mari ñeri iira dipuwajare. Ovejagã erã Goãmʉre obodigʉ õagʉ ĩgʉ árĩdiro dopa ta Jesucristo õagʉ ñeri marigʉ árĩdigʉ árĩmi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Iribojeguere i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro coregue Jesucristo ĩgʉ eropa waborore masituhapʉ mari Pagʉ Goãmʉ. Dohpaguepʉre pehrerinʉ coregã árĩcʉ̃, Cristo sĩribasami mʉare mʉa ya árĩburire.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Eropirã Jesucristo ĩgʉ itamuro mera Goãmʉre umupeoa mʉa. Goãmʉpʉ Cristore sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉre ʉmarogue apigʉ, árĩpehrerãre ĩgʉre umupeocʉ̃ iipʉ mari Pagʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩgʉre mari Pagʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa mʉa. Mʉa eropa umupeocʉ̃ õaro iimi mʉare. Eropirã mʉa ĩgʉ mera õaro árĩniguiborore õaro masia mʉa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Õari buherire diaye majare yʉhrirã mʉa ñerire duhunirã ãhraa mʉa. Eropa árĩrã, diaye ta mari acawererã Jesu yarãre mahi umupeomasia mʉa. Eropirã mʉa mera majarãre mʉa sĩporãri mera turaro mahi umupeoque.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Mʉa dipaturi masa dehyoaro dopa ta Goãmʉ porã wahabʉ mʉa. Mari pagʉ sʉmarã mera masa dehyoanirã árĩrã, pʉhrʉ sĩria warãca. Iri iro dopa árĩbeaa Goãmʉ porã mʉa wacʉ̃. Goãmʉ mera árĩniguicãrãca. Goãmʉ ĩgʉ buheri mera ĩgʉ porã wahabʉ mʉa. Iri buheri pehrebiriburi buheri marire Goãmʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iiaa.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Mari Opʉ ya buheripʉ ne pehresome. Ĩgʉ arĩdiro dopa ta eropa waroca, arĩ gojañuma.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.