1 Pedro 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yʉhʉ Pedro Jesucristo ĩgʉ buhedore apidigʉ ta ãhraa. Eropigʉ mʉare yoaro maja macarigue wanirãre, Ponto yebague wanirãre, Galacia yebague, Capadocia yebague, Asia yebague, Bitinia yebague wanirã sãre mʉare árĩpehrerãre gojabeogʉ iiaa yʉhʉ. Mʉare õadore gojabeoa yʉhʉ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Negohraguere Goãmʉ mari Pagʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta mʉare beyepʉ. Ĩgʉ beyera pʉhrʉ ĩgʉ Espíritu Santo mera mʉare Goãmʉ yarã árĩmorãre acupʉ. Õpa ta acupʉ ĩgʉ Jesucristore õaro yʉhrimorã mʉa árĩboro dopa. Ĩgʉ di cóãro mera ñerire coenirã mʉa árĩboro dopa iipʉ. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera õaro árĩque mʉa.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 — ausente —
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Eropa ĩgʉ taumorã árĩrã bʉrigã mucubiriro gahmea. Mero i yeba mʉa árĩropẽ, bajasuburi mʉa ñero tariquererã ta bʉrigã mucubiriro gahmea.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Eropa ñero tariquererã ta Goãmʉre cóãbirã mʉa árĩrã “Queoro Jesucristore umupeoa gʉa,” arĩmasia mʉa ĩgʉre. Mʉa ñero tariquererã Jesucristore umupeoniguicʉ̃ mʉa umupeoripʉ yuju diaye árĩbeaa. Eropigʉ mʉa ñero taricʉ̃ ĩagʉ “¿Árĩro ta mʉa yʉre umupeori?” arĩ queoñagʉ iimi Goãmʉ mʉare. Mʉa eropa ñero tarirã diaye ta Cristore õaro umupeoniguicʉ̃ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩgʉcumi Cristo mʉare. Eropigʉ Jesucristo dujarigʉ mʉa ĩgʉre õaro umupeoniguinirãre õaro ĩagʉcumi mucubiriri mera.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ĩgʉre Jesucristore ĩabiriquererã mahia mʉa. Eropirã dohpaguere ĩgʉre ĩabiriquererã ta ĩgʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa. Eropa umupeorã turaro mucubiria mʉa. Mʉa eropa mucubirirã mʉa Goãmʉ pohro mucubiriboro dopa ta mucubiria. Mʉare eropa mucubiricʉ̃ iimi Goãmʉ. Eropirã turaro mucubiria.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Eropigʉ Goãmʉ mʉare peamegue wabonirãre taricʉ̃ iigʉcumi mʉa ĩgʉre õaro umupeoro mera.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Goãmʉ ĩgʉ masare eropa tauborore iribojegue Goãmʉ yare weremʉhtanirã irire masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristo ĩgʉ ñero tariborore, ĩgʉ sĩridigʉ masa mʉriaborore, árĩpehrerã tauro opʉ ĩgʉ árĩborore erã ero coregue ta weremʉhtañuma. Jesucristo ĩgʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera eropa wereñuma erã. Erã eropa weremʉhtaquererã erã wererare masibiriñuma. Eropirã erã wererare õaro masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma erã Goãmʉre.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Iri erã werera Jesucristo ariburi erã ya árĩburi árĩbiriyoro. Mari õaro árĩburi árĩyoro. Irire erãre masicʉ̃ iiñumi Goãmʉ. Eropirã dohpaguere ʉmarogue obeodigʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera õari buherire mʉare gʉa werea. Iribojegue mʉa ya árĩburire erã weremʉhtara iri ta árĩcãro tiiaa dohpaguere gʉa mʉare wereri. Iri buherire anyua sã bʉrigã masidiariñuma.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Eropirã õarire guña masi árĩyuque mʉa. Eropirã gʉhyadiaro árĩque. Cristo ĩgʉ dujaricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ õaro tauborore guñaque. Eropirã irire õaro mucubirimʉhtarã coreque.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Iribojegue Goãmʉre masinibirãgue ñerire ʉaribejarã árĩmʉrinirã árĩribʉ mʉa. Dohpaguere irire iibiricãque. Eropirã majirã erã pagʉ sʉmarãre õaro yʉhriro dopa ta Goãmʉre õaro yʉhrique daja.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Eropirã ĩgʉ yarã árĩmorãre mʉare sihubeodigʉ ñeri marigʉ ĩgʉ árĩro dopa ta mʉa sã ñeri marirã ta árĩque. Eropirã õari dihtare iirã árĩque.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Eropa ta arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue: “Ñeri marigʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ eropa árĩcʉ̃ mʉa sã ñeri marirã árĩque,” arĩmi Goãmʉ, arĩ gojañuma.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ĩgʉ Goãmʉ mari Pagʉ yujurãyeri árĩpehrerã erã iirare ĩagʉ yujuro mera beyemi ĩgʉ erãre. Ĩgʉ eropiigʉ árĩcʉ̃ ĩgʉre “Ahʉ,” arĩdiarã õaro iiqunerire ʉaribejarã árĩmʉrine. I yeba mʉa árĩropẽ gʉhyadiaro mera õaro iique mʉa.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mʉa ñecʉ sʉmarã mʉra erã árĩricʉri ne duhpiburi árĩbiriyoro. Mʉa sã erã iidiro dopa ta iinirã mʉa árĩquerecʉ̃ ta Cristo mʉare ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi. Mari wajamorire ĩgʉ wajayebasaboro dopa ta mari ñeri iirare cãdijiborore mari ñeri iira dipuwajare wajayebasami. Irire õaro masia mʉa. Eropa wajayebasagʉ ĩgʉ niyeru mera, oro mera wajayebasabirimi. Niyeru, oro sã dederea waroca.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ĩgʉ di cóãra mera ta wajayebasami mari ñeri iira dipuwajare. Ovejagã erã Goãmʉre obodigʉ õagʉ ĩgʉ árĩdiro dopa ta Jesucristo õagʉ ñeri marigʉ árĩdigʉ árĩmi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Iribojeguere i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro coregue Jesucristo ĩgʉ eropa waborore masituhapʉ mari Pagʉ Goãmʉ. Dohpaguepʉre pehrerinʉ coregã árĩcʉ̃, Cristo sĩribasami mʉare mʉa ya árĩburire.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Eropirã Jesucristo ĩgʉ itamuro mera Goãmʉre umupeoa mʉa. Goãmʉpʉ Cristore sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉre ʉmarogue apigʉ, árĩpehrerãre ĩgʉre umupeocʉ̃ iipʉ mari Pagʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩgʉre mari Pagʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa mʉa. Mʉa eropa umupeocʉ̃ õaro iimi mʉare. Eropirã mʉa ĩgʉ mera õaro árĩniguiborore õaro masia mʉa.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Õari buherire diaye majare yʉhrirã mʉa ñerire duhunirã ãhraa mʉa. Eropa árĩrã, diaye ta mari acawererã Jesu yarãre mahi umupeomasia mʉa. Eropirã mʉa mera majarãre mʉa sĩporãri mera turaro mahi umupeoque.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Mʉa dipaturi masa dehyoaro dopa ta Goãmʉ porã wahabʉ mʉa. Mari pagʉ sʉmarã mera masa dehyoanirã árĩrã, pʉhrʉ sĩria warãca. Iri iro dopa árĩbeaa Goãmʉ porã mʉa wacʉ̃. Goãmʉ mera árĩniguicãrãca. Goãmʉ ĩgʉ buheri mera ĩgʉ porã wahabʉ mʉa. Iri buheri pehrebiriburi buheri marire Goãmʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iiaa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Mari Opʉ ya buheripʉ ne pehresome. Ĩgʉ arĩdiro dopa ta eropa waroca, arĩ gojañuma.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.