1 Pedro 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉhʉ Pedro Jesucristo ĩgʉ buhedore apidigʉ ta ãhraa. Eropigʉ mʉare yoaro maja macarigue wanirãre, Ponto yebague wanirãre, Galacia yebague, Capadocia yebague, Asia yebague, Bitinia yebague wanirã sãre mʉare árĩpehrerãre gojabeogʉ iiaa yʉhʉ. Mʉare õadore gojabeoa yʉhʉ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Negohraguere Goãmʉ mari Pagʉ “Õpa iigʉra,” ĩgʉ arĩdiro dopa ta mʉare beyepʉ. Ĩgʉ beyera pʉhrʉ ĩgʉ Espíritu Santo mera mʉare Goãmʉ yarã árĩmorãre acupʉ. Õpa ta acupʉ ĩgʉ Jesucristore õaro yʉhrimorã mʉa árĩboro dopa. Ĩgʉ di cóãro mera ñerire coenirã mʉa árĩboro dopa iipʉ. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera õaro árĩque mʉa.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 — ausente —
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 — ausente —
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Eropa ĩgʉ taumorã árĩrã bʉrigã mucubiriro gahmea. Mero i yeba mʉa árĩropẽ, bajasuburi mʉa ñero tariquererã ta bʉrigã mucubiriro gahmea.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Eropa ñero tariquererã ta Goãmʉre cóãbirã mʉa árĩrã “Queoro Jesucristore umupeoa gʉa,” arĩmasia mʉa ĩgʉre. Mʉa ñero tariquererã Jesucristore umupeoniguicʉ̃ mʉa umupeoripʉ yuju diaye árĩbeaa. Eropigʉ mʉa ñero taricʉ̃ ĩagʉ “¿Árĩro ta mʉa yʉre umupeori?” arĩ queoñagʉ iimi Goãmʉ mʉare. Mʉa eropa ñero tarirã diaye ta Cristore õaro umupeoniguicʉ̃ “Õaro iiabʉ mʉa,” arĩgʉcumi Cristo mʉare. Eropigʉ Jesucristo dujarigʉ mʉa ĩgʉre õaro umupeoniguinirãre õaro ĩagʉcumi mucubiriri mera.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ĩgʉre Jesucristore ĩabiriquererã mahia mʉa. Eropirã dohpaguere ĩgʉre ĩabiriquererã ta ĩgʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa. Eropa umupeorã turaro mucubiria mʉa. Mʉa eropa mucubirirã mʉa Goãmʉ pohro mucubiriboro dopa ta mucubiria. Mʉare eropa mucubiricʉ̃ iimi Goãmʉ. Eropirã turaro mucubiria.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Eropigʉ Goãmʉ mʉare peamegue wabonirãre taricʉ̃ iigʉcumi mʉa ĩgʉre õaro umupeoro mera.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Goãmʉ ĩgʉ masare eropa tauborore iribojegue Goãmʉ yare weremʉhtanirã irire masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Cristo ĩgʉ ñero tariborore, ĩgʉ sĩridigʉ masa mʉriaborore, árĩpehrerã tauro opʉ ĩgʉ árĩborore erã ero coregue ta weremʉhtañuma. Jesucristo ĩgʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera eropa wereñuma erã. Erã eropa weremʉhtaquererã erã wererare masibiriñuma. Eropirã erã wererare õaro masidiarã serẽpi ĩamʉriñuma erã Goãmʉre.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Iri erã werera Jesucristo ariburi erã ya árĩburi árĩbiriyoro. Mari õaro árĩburi árĩyoro. Irire erãre masicʉ̃ iiñumi Goãmʉ. Eropirã dohpaguere ʉmarogue obeodigʉ Espíritu Santo ĩgʉ itamuri mera õari buherire mʉare gʉa werea. Iribojegue mʉa ya árĩburire erã weremʉhtara iri ta árĩcãro tiiaa dohpaguere gʉa mʉare wereri. Iri buherire anyua sã bʉrigã masidiariñuma.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Eropirã õarire guña masi árĩyuque mʉa. Eropirã gʉhyadiaro árĩque. Cristo ĩgʉ dujaricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ õaro tauborore guñaque. Eropirã irire õaro mucubirimʉhtarã coreque.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Iribojegue Goãmʉre masinibirãgue ñerire ʉaribejarã árĩmʉrinirã árĩribʉ mʉa. Dohpaguere irire iibiricãque. Eropirã majirã erã pagʉ sʉmarãre õaro yʉhriro dopa ta Goãmʉre õaro yʉhrique daja.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Eropirã ĩgʉ yarã árĩmorãre mʉare sihubeodigʉ ñeri marigʉ ĩgʉ árĩro dopa ta mʉa sã ñeri marirã ta árĩque. Eropirã õari dihtare iirã árĩque.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Eropa ta arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũgue: “Ñeri marigʉ ãhraa yʉhʉ. Yʉ eropa árĩcʉ̃ mʉa sã ñeri marirã árĩque,” arĩmi Goãmʉ, arĩ gojañuma.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ĩgʉ Goãmʉ mari Pagʉ yujurãyeri árĩpehrerã erã iirare ĩagʉ yujuro mera beyemi ĩgʉ erãre. Ĩgʉ eropiigʉ árĩcʉ̃ ĩgʉre “Ahʉ,” arĩdiarã õaro iiqunerire ʉaribejarã árĩmʉrine. I yeba mʉa árĩropẽ gʉhyadiaro mera õaro iique mʉa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Mʉa ñecʉ sʉmarã mʉra erã árĩricʉri ne duhpiburi árĩbiriyoro. Mʉa sã erã iidiro dopa ta iinirã mʉa árĩquerecʉ̃ ta Cristo mʉare ĩgʉ yarã árĩmorãre iimi. Mari wajamorire ĩgʉ wajayebasaboro dopa ta mari ñeri iirare cãdijiborore mari ñeri iira dipuwajare wajayebasami. Irire õaro masia mʉa. Eropa wajayebasagʉ ĩgʉ niyeru mera, oro mera wajayebasabirimi. Niyeru, oro sã dederea waroca.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ĩgʉ di cóãra mera ta wajayebasami mari ñeri iira dipuwajare. Ovejagã erã Goãmʉre obodigʉ õagʉ ĩgʉ árĩdiro dopa ta Jesucristo õagʉ ñeri marigʉ árĩdigʉ árĩmi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Iribojeguere i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro coregue Jesucristo ĩgʉ eropa waborore masituhapʉ mari Pagʉ Goãmʉ. Dohpaguepʉre pehrerinʉ coregã árĩcʉ̃, Cristo sĩribasami mʉare mʉa ya árĩburire.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Eropirã Jesucristo ĩgʉ itamuro mera Goãmʉre umupeoa mʉa. Goãmʉpʉ Cristore sĩridigʉre masudigʉ árĩmi. Eropigʉ ĩgʉre ʉmarogue apigʉ, árĩpehrerãre ĩgʉre umupeocʉ̃ iipʉ mari Pagʉ. Ĩgʉ eropiicʉ̃ ĩgʉre mari Pagʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeoa mʉa. Mʉa eropa umupeocʉ̃ õaro iimi mʉare. Eropirã mʉa ĩgʉ mera õaro árĩniguiborore õaro masia mʉa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Õari buherire diaye majare yʉhrirã mʉa ñerire duhunirã ãhraa mʉa. Eropa árĩrã, diaye ta mari acawererã Jesu yarãre mahi umupeomasia mʉa. Eropirã mʉa mera majarãre mʉa sĩporãri mera turaro mahi umupeoque.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mʉa dipaturi masa dehyoaro dopa ta Goãmʉ porã wahabʉ mʉa. Mari pagʉ sʉmarã mera masa dehyoanirã árĩrã, pʉhrʉ sĩria warãca. Iri iro dopa árĩbeaa Goãmʉ porã mʉa wacʉ̃. Goãmʉ mera árĩniguicãrãca. Goãmʉ ĩgʉ buheri mera ĩgʉ porã wahabʉ mʉa. Iri buheri pehrebiriburi buheri marire Goãmʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iiaa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Õpa ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũ:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Mari Opʉ ya buheripʉ ne pehresome. Ĩgʉ arĩdiro dopa ta eropa waroca, arĩ gojañuma.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.