1 João 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dohpague ta gʉa Jesucristo yare were gojarã iiaa mʉare. Mata negue ta árĩdigʉ ãhrimi ĩgʉ. Ĩgʉ masare mari Pagʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iigʉ ãhrimi. Ĩgʉre ĩabʉ gʉa. Ĩgʉ wereniguirire pee gʉa ya cuiri mera ĩabʉ gʉa ĩgʉre. Eropirã ĩgʉre ĩarã, gʉa ya mojotori mera mohmepibʉ ĩgʉre.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ĩgʉ masare mari Pagʉ mera árĩniguicʉ̃ iibu árĩgʉ ĩgʉ i yebague ĩgʉ dehyoami. Ĩgʉ masa dehyoacʉ̃ gʉa ĩabʉ ĩgʉre. Eropirã ĩgʉre werea gʉa mʉare. Ĩgʉ ʉmʉri nʉcʉ mari Pagʉ mera árĩniguicãdigʉ mari pohro erami. Eropirã ĩgʉre gʉa ĩarare werea mʉare.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Mari Pagʉ mera gʉa õaro ãhraa. Ĩgʉ magʉ Jesucristo mera sãre gʉa õaro ãhraa. Eropirã mʉa sã gʉa mera, mari Pagʉ mera, ĩgʉ magʉ mera mʉa õaro árĩburire gʉa mʉa sãre Jesucristore werea. Gʉa ĩarare gʉa peerare werea.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Irire ta gʉa gojaa mʉa õaro mucubiriburire.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Dohpague ta Jesucristo wereniguirare werea gʉa mʉare. Iri buherire Jesucristo gʉare buhecʉ̃ gʉa peebʉ. Õpa ãhraa. Goãmʉ õagʉ dihta ãhrimi. Ñeripʉ ne mara ĩgʉre. Irire werea mʉare.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Eropirã mari ñeri iirire iiniguirã, “Goãmʉ mera õaro árĩcãa yʉhʉ,” arĩquererã mari gʉyarã iiaa. Eropirã diaye majare iibeaa.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Eropirã mari Goãmʉ iidiro dopa ta mari õarire iiniguirã tamera, Goãmʉ mera õaro árĩrã iiaa. Mari basi sã õaro árĩrã iiaa. Eropigʉ Jesucristo Goãmʉ magʉ mari ñeri iirire árĩpehrerire coegʉ ãhrimi. Ĩgʉ crusague sĩrigʉ ĩgʉ dire cóãmi. Ĩgʉ eropiigʉ mari ñeri iirire coeniguicãmi.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Yujugʉ “Yʉ tamera ne ñerire iibeaa,” eropa arĩgʉ ĩgʉ basi ta gʉyami. Eropigʉ diaye majare pepibeami.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Eropirã mari ñero iirare werero gahmea Goãmʉre. Eropa wererã mari ñero iira pʉhrʉ Goãmʉre mari weretaripehocãcʉ̃, ĩgʉ mari ñero iirare cãdijipehocãgʉcumi. Ĩgʉ arĩdiro dopa ta diaye ta iigʉ õagʉ ãhrimi. Eropigʉ daja mari ñeri árĩpehreri sãre coeweagʉcumi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Árĩpehrerã ñerire iirã ãhrima,” arĩtuhajapʉ Goãmʉ. Eropirã “Ne ñerire iibeaa yʉpʉ,” mari arĩrã õaro arĩbeaa mari. Mari eropa arĩrã “Goãmʉ gʉyaricʉgʉ ãhrimi,” arĩdiarã iiaa. Õpa arĩrã ĩgʉ ya buherire gamebirã ãhraa.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.