Salmos 77

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni Anutuaru kunengngoc kpacduae, Anutungo negennudeac seriangoc kpacba.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Ni ebicnasou Kebu meficgebadeac uatoa mekecma tofocnac kucmamea kpac kecma marina Kebuaru miackecba ubaonganango memeseriac memefic naric mi meude.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Ni Anutu negensiba asoringa anenu ye hennegeng amma negensikecba ongana ebiriude. Selac
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Geng kicna tapea miacna gauya kpac kecba herenango ebic meficgedeac enacnaunac yoac mong naric mi ereude.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 Ni naso bicngoc feec, imoc negensima kecba kifa bic wisickeec, imoc negemba fede.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Ni yegecna negemba fede, imoc tofocnac negensiba asunango negengising anu herenango imoc hennegeng amma negensiude.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 “Kebu ye nasoya nasoya wanuma gombunga monggoc mi anenude.” ni negengyohoc amma ifi negemma kecduae.
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 “Yeng yoac dedzege amma imoc modackecde, fakaya imoc yaguc kpac amma nasoya nasoya kpac andarude. Nga ye yoac deserima deec, imoc yaguc kpac anu nasoya nasoya kpac andarude.” ifi isoc ande.
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 “Anutungo wosoefac anemmeande, imocac nigeckpeec nga ubamangang anemmeande, fakaya imoc ngaba amma kpae heimiec, ifi isoc ande.” Selac
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Ifi negemma yofi deai, “O Kebu Engenatoa, ge mariga warac angkefec, ifi isoc monggoc mi amma siriha merennecac ubahodunggoc kecduae.”
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 KEBUNGO faka warac meec, imoc negensibade. Oc, geng warac kucfaka bibiagoc menec, imoc negen negennau faiba fekefude.
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Geng ua sasawa medacnec, imoc hennegeng amma negensikecba geac kucfakaga engena, imoc ubangerecgoc negensima kecbade.
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 O Anutu, geac sing imoc kpetiac. Nemu mongngo Anutunina mi feraheude, kpac.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 Anutu ge mocgungo kucfaka bibiagoc mekecnec. Ge kucuaga ngicngac areng botucnginau mena yeneng imoc bic henggec.
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Ge mariga kuhagocngo ngicngacfocga Yakobo nga Yosefeac gboricfora bummeyunuma ebicfunac yungecyununec. Selac
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 O Anutu, doku nga dzohong yeneng warac gemma kengec anggec. Bangec manau keme kemeango gemma dendeng kpeec.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Hoeng yeneng doku kpakegec sawango gbururung heiu tebemedahango piratac heima noboc noboc kpesaiec.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Firang kunengngo amabangec heimerenu imocac manau geac gbururunggac udumengtoa fingerec. Geac piratacngo bangeha bangeha mekperagiyunuu bangecngo kengec amma dendeng kpekecfec.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Geac sing imoc kondungtoa dzongiau kenu singbisicga imoc kondungtoa manau tima kengannec, fora. Nga haniga ongea sifu mi hening.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Ge ngicngacfocga Mose nga Arong yereac mariu faiyununa yereng rama isoc heitaiyunuma wangecyunuoc.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.